Layers tradutor Espanhol
1,334 parallel translation
Deeper, there are layers of calcium, sulphur, carbon, and at its heart, a dense core of molten iron.
Más adentro, hay capas de calcio, azufre, carbono y en su corazón, un denso núcleo de hierro fundido.
As well as gills he has simple lungs made up of hundreds of thin layers of tissue. He can't breath in and out like we do.
Además de branquias, tiene pulmones simples formados por cientos de delgadas capas de tejido.
Dig gently, small layers at a time.
Cava con cuidado, una capa delgada por vez.
The splinter from your vic's eye has four distinct layers.
La astilla del ojo de tu victima tiene cuatro capas diferentes.
Stuck between layers of adhesive.
Empotrada entre capas de adhesivo.
So, who with the circus layers it on like Tammy Faye?
Bueno, ¿ quién en un circo se maquilla como Tammy Faye?
Yeah, under layers of dirt.
Si, bajo capas de mugre.
Ligature marks on the wrists and ankles and one long laceration up the abdomen through both layers and muscles.
Tiene marcas de ligaduras en las muñecas y en los tobillos y un profundo corte sobre el abdomen que atravesó capas y músculos.
Over privates, in layers, or bride and groom are doomed.
Sobre tus partes privadas, en capas o los novios están condenados.
They just repaired three layers of your skin.
Te han reparado tres capas de piel.
Do you think today's the day we're finally gonna go through... all 12 layers of the 12-layer German chocolate cake?
¿ Crees que hoy sea el día en que finalmente... comamos las 12 capas del pastel alemán de chocolate de 12 capas?
You know, light layers.
Usted sabe, estratos ligeros.
This thing has, like, 35 layers. Who's gonna know where the apricots are?
Esta cosa tiene 35 capas. ¿ Quién se va a fijar dónde están los albaricoques?
Go back to the part where you're peeling the layers off the eyeball.
Vuelve a la parte en la que pelas las capas del globo ocular.
I'll excise the patient's burned areas... then we'll harvest the layers of skin from the donor.
Extirparé las partes quemadas... y luego pondremos la piel del donante.
Despite all the variables and the inconclusive autopsy, - and the layers of crime that were uncovered?
¿ A pesar de todas las variables y la autopsia inconclusa y las capas del crimen que no fueron descubiertas?
I got four layers of nigs don't even know who they work for... insulating me from that cul-de-sac.
Tengo empleados que no saben para quién trabajan... - y ellos me aíslan de esa calle cerrada.
No, see, that's just more layers for the players.
No, hay mucho más donde agarrar.
I need you to vulcanize six or seven thick tread layers right onto the wheel.
necesito que vulcanices seis o siete capas de hebra gruesa directamente en la llanta.
He's probably got like a zillion layers of security on it.
Probablemente tiene un millón de capas de seguridad.
Most of the website is Christian propaganda, but a couple of layers down, and you get this.
La mayor parte del sitio contiene propaganda cristiana pero si bajas un poco, encuentras esto.
Hey, mate, you ever thought about having layers put in your hair?
Hey, amigo, alguna vez pensaste en poner capas en tu cabello?
- The skill that they could just build those layers and layers and layers of harmony and, and make the whole thing work rather than you focus on elements of it, as... and then, you know, forget the rest, that, I think, is what always
Obtenían un sonido armónico formado por muchas capas en el que primaba el todo y no los elementos por separado.
The only thing to add to that is, perhaps that, um, all songs have more layers in than, very often, the writer even realises, and I'm sure there's a lot of, this feeling of what it's like to be on tour
En muchas ocasiones quizá las canciones pueden tener capas que el compositor ignora.
By looking at the layers of earth ancient objects are buried in, archaeologists can tell what they were used for,
Observando la nivel en el que están enterrados los objetos antiguos, los arqueólogos pueden deducir para qué eran usados.
In the past when archaeologists had found buried bodies, the layers had always shown that they were in special burial grounds,
En el pasado, cuando los arqueólogos encontraban cuerpos enterrados los niveles siempre mostraban que estaban en zonas especiales de entierro.
This area here, it's bulletproof glass, three layers thick.
Este área de aquí es cristal a prueba de balas. Tres capas de espesor.
That's what I saw, we captured the world, and with it, somewhere on the canvas, amidst the colours and the layers, what Renoir would have called, our destiny.
Eso es lo que vi, capturamos el mundo, y con él, en algún lugar de la tela, entre los colores y las capas, lo que Renoir había llamado, nuestro destino
Well, we can do it with layers of paper, like this :
Podemos hacerlo con capas de papel, así :
I've been trying to peel the layers back on you for a while now, and I...
Llevaba un tiempo tratando de descubrir por qué eres así y...
It could be something romantic, where they hang in soft layers.
Puede ser un poco más romántico, ¿ como esas blancas que cuelgan sobre la punta?
The lease is under two layers of false identities.
El alquiler está registrado bajo nombres falsos.
Even if they would have cut through, the only thing they're gonna find is more layers of our fabricated identities.
Escucha. Si hubieran entrado... sólo encontrarían nuestro montón de identidades falsas.
Try to peel away the layers of masturbatory self indulgence. The ego-maniacal rant, the paranoid obsessions, the sexual preoccupation.
Trata de ignorar las partes de masturbación excesiva, el despotrique egocéntrico, la obsesiones paranoicas, la preocupación sexual.
Every bottle is coated with layers of dust.
Todas las botellas están cubiertas de polvo.
We have many, many, many layers to get through.
Tenemos muchas, muchas, muchas capas que atravesar.
Layers of the crust peel off.
Es la separación de las capas de la corteza
It's just so many layers.
Tiene muchas capas.
I've been doing a lot of-of... just layers of my own voice, um, kind of, sort of... attempt to do, like, an oceanic landscape.
He estado haciendo muchas capas de mi propia voz en un intento de lograr un paisaje oceánico.
It's a Swiss computerized mechanical lock 8 layers with over 4 million combinations
Es una cerradura suiza electónica computarizada. 8 capas con más de 4 millones de combinaciones.
Glenda, you gotta cut some layers into that hair.
Glenda, tienes que cortar algunas capas en hacia adentro del pelo.
You see, Krista... the so-called living... the ones growing obese and passive, oblivious to the true layers of life... they are the ones who are dead.
Verás, Krista los supuestamente vivos los que se vuelven obesos y pasivos ignorantes de las verdaderas capas de la vida ellos son quienes están muertos.
The mind is structured in layers just like the universe is structured in layers... from superficial to profound.
La mente está estructurada en capas ; el universo está estructurado en capas... de lo superficial a lo profundo.
They're from different layers.
Eso es porque son de dos mapas diferentes.
The one who wears all the layers of clothes
Es el que se viste con muchas capas de ropa
Uh, we need to know the heat-exchange rate as determined by the thermal boundary layers of the ice.
Necesitamos saber la tasa de cambio de calor determinada por el límite termal de las capas del hielo.
I mean, he would literally wake up in the morning put his clothes on top of his pajamas and go about his day wearing his two layers of clothing.
Es decir, se levantaba en la mañana y se ponía la ropa encima del pijama. Y andaba todo el día usando dos capas de ropa.
It's a better way to heal. Less pulling on the outer dermis layers.
Es mejor modo de sanar, menos tirones en las capas externas de la dermis.
But radiation also enters the surface layers of the soil where it's absorbed by plants and insects and enters the food supply.
El truco es machacarlo sin que la gente sienta pena por el tipo. Bien, vamos a trabajar. ¿ Qué discurso voy a dar?
Drake's tiny target is packed with these same layers - like a slice through a star.
El blanco de Drake está formado de estas mismas capas...
But the, the layers of guitars, and the overdubs of vocals and then when I got to see the video, and you realised that Freddie Mercury was so charismatic and so unique.
Cuando se observa el video, uno percibe cuán carismático y único era Freddie Mercury.