Low profile tradutor Espanhol
887 parallel translation
It's enough if I just keep a low profile.
Estaré bien si mantengo un perfil bajo.
This friend wants to keep a low profile.
Mi amigo prefiere ser discreto por el momento.
It's better to keep a low profile for the time being.
Por ahora es mejor quedarse en segundo plano.
I slowly got closer to the clothes stand and, keeping a low profile, I stole the director's hat.
Lentamente me acerqué más al perchero y, manteniendo bajo perfil, robé el sombrero del director.
I just think it would be good to keep a low profile... for a while.
Sólo digo que quizás sería bueno pasar inadvertido durante un tiempo.
- He'd better keep a low profile.
- Le vendrá bien pasar inadvertido.
My purpose is... to keep a low profile.
No para mi. Mi fin, es... Que sus expedientes reposen bajo el polvo.
And what about keeping a low profile?
¿ Olvidaste que tienes instrucciones estrictas de mantenerte al margen de todo?
"We'll clear our lungs and keep a low profile!"
Limpiaremos los pulmones y nos pondremos en forma... "
Will you keep in mind that we must keep a low profile?
Se debes tener en cuenta que debemos mantener un perfil bajo?
We're going by a new operational plan, keeping a low profile.
Comienzo a actuar sin hacer mucho ruido, ni levantar polvo, cumpliendo el nuevo plan.
So, we must keep a low profile. Let's go and hide, quick!
Debemos andar con cuidado, ¡ escondamonos, rápido!
But being a big-time Manhattan barrister, you have to keep a low profile.
Pero siendo un abogado de alto nivel, no hay que llamar la atención.
Had to its low profile it was difficult to sight it, over all at night.
Debido a su perfil bajo es difícil él lo vio, especialmente en la noche.
The low profile already not constituía great advantage.
El perfil bajo ya no fue una gran ventaja.
You can keep low profile for a while.
S ¡ qu ¡ eres, espera un poco.
I think we should keep a low profile for a while.
Creo que cuando estén tranqu ¡ las las cosas, podemos actuar.
I don't know how the hell I'm gonna get SWAT to come in here with a low profile.
Quiero que vengan los hombres del S.W.A.T., pero también quiero que pasen inadvertidos.
You're right, so, we've got to keep a low profile.
Tienes razón, entonces, tenemos que mantener un bajo perfil.
Keep a low profile.
Mantengan un perfil bajo.
- They prefer a low profile.
- Prefieren un bajo perfil.
Kinda keeping'a low profile, you know?
Para no ser muy visible, ¿ sabes?
Low profile.
Perfil bajo.
- You all keep a low profile.
- No dejen ver su presencia.
It doesn't exactly maintain a low profile.
No es lo que se dice muy discreto.
He's been keeping a low profile.
Ha estado pasando desapercibido.
Now that she's writing her own book, I expect you to keep a low profile.
Ahora que ella está escribiendo su propio libro, espero que mantengas un perfil bajo.
He uncovered Joseph Cardone... stock manipulator with a low profile, heavy clients, tax shelter expert.
Descubrió a Joseph Cardone... manipulador de acciones con bajo perfil, muchos clientes, experto en exenciones tributarias.
He'll keep a low profile and won't do a thing to call attention to himself.
Será discreto, y no llamará la atención.
I want the police to show a low profile on this.
Quiero que la policía actúe con discreción.
Not exactly what you'd expect from a dealer trying to keep a low profile.
No es lo que esperábamos de un traficante tratando de mantener el perfil bajo.
Things aren't good right now for you guys. Keep a low profile.
Es cierto que ahora no es muy bueno llamar la atención.
They're asking us to keep a low profile.
Nos piden que mantengamos la cabeza gacha.
( laughing ) Hi Albert. Tiger's been killed, boss wants you to keep a low profile.
Albert, han matado a Tigre, el jefe quiere que no te muestres mucho, debo irme, estoy apurada oye Susan!
If Simmons picked this neighbourhood because of its low profile, he made a great choice.
Si Simmons eligió este barrio por su perfil bajo hizo una gran elección.
Even if they find it, it's gonna be some low profile paper... we got bigger problems now.
Aunque si lo encuentran será una porquería de diario. Hay otra cosa preparándose.
We just go in, strictly low profile.
lremos sin llamar la atención.
You know, Jimmy, with your low profile, you need a press agent.
Jimmy, siendo tan discreto, necesitas un agente de prensa.
- He likes to keep a low profile. Ever since he was romantically linked with Joan Rivers.
- No le gusta que lo vean desde que tuvo un romance con Joan Rivers.
Once you're back in Canton you'd better keep a low profile.
Una vez que esté en Cantón le vale mantener un perfil bajo.
So you work in the embassy, keep a low profile and don't mess with my marines.
Así que trabajad en la embajada, tratad de pasar inapercibidos y no os metáis con mis marines.
The journey to America was exciting but I had to keep a low profile... because it wouldn't do for the frenzied fans... to know that John had a wife and a baby at home.
El viaje fue emocionante, pero yo tenía que pasar inadvertida... no convenía que sus frenéticas admiradoras... supieran que tenía esposa y un bebé en casa.
I'm trying to keep a low profile here, you understand?
Tratamos de pasar desapercibidos, ¿ entiendes?
I told you no, we wanna keep a low profile.
Le dije que no queremos llamar la atención.
Well, at least it didn't frighten you into keeping a low profile.
Al menos no evitó que te divirtieras en grande.
As long as he stays quiet, maintains a low profile stays out of trouble....
No. No, la sombra resultó ser una silla de jardín.
You don't seem to be able to low-profile it anywhere, do you?
Parece que no pasas desapercibido en ningún lugar, ¿ verdad?
Ferber's is a low-profile account. You'll have more time to spend with the baby.
Tendrás más tiempo para la niña.
But if we do this, it's got to be low-profile.
Si hacemos esto, tiene que ser discretamente.
A little low-profile relaxation.
Un descanso de incógnito.
It's low-profile.
De bajo perfil.