Normality tradutor Espanhol
151 parallel translation
This operation may restore your normality I have every reason to believe that we can do it
Estoy convencido de que será un éxito.
In many respects your reactions and your modes of thought differ from present normality.
En muchos respetos sus reacciones y su los modos del pensamiento difiera de normalidad presente
Burdrys : I also believe that any concept of sexual normality.. will disappear completely, in a time of unprecedented social freedom.
Burdrys ; además, creo que todo concepto de normalidad sexual desaparecerá del todo en una época de libertad social sin precedentes.
Ursula, please, let's contain our instincts to a limit of normality.
Ursula, por favor, contengamos nuestro instinto en los límites de la normalidad.
"To be thankful begins with gratitude for the normality."
"Ser agradecido comienza con la gratitud hacia la normalidad".
Any fulfillment obtained at the expense of normality is wrong and should not be allowed to bring happiness.
Cualquier logro obtenido a expensas de la normalidad está mal... y no debería permitirse que proporcione felicidad.
Then by your own standards of normality, this man is not fully competent.
Entonces, según su criterio de normalidad este hombre no es absolutamente competente.
The primary justification for normality of hetrosexuality is reproduction.
La justificación primordial para la norma de la heterosexualidad es la reproducción.
Among these well-bred people, everything takes place with the most absolute normality to the full satisfaction of a healthy, industrious and serene population.
Entre estas personas bien educadas, todo transcurre con la normalidad más absoluta... y con la plena satisfacción de una población sana, trabajadora y serena.
normality.
normalidad.
I intend to construct my normality, but it won't be easy.
Intento construir mi normalidad, pero no será fácil.
Some tried to achieve such normality as they could.
Algunos intentaron alcanzar la normalidad como pudieron.
We should get used to normality again.
¿ No deberíamos ir acostumbrándonos a la normalidad?
But where's the limit between vice and normality?
Pero, ¿ donde está hoy día la frontera entre el vicio y la normalidad?
Well, you live in the secure world of normality.
Bueno, tú vives en el seguro mundo de la normalidad.
However, to be outside of normality accepted by everyone... Doesn't necessarily mean someone's crazy.
Sin embargo, estar fuera de la normalidad aceptada por todos,... no significa necesariamente estar loco.
It was my task to make absolutely sure, that none of us would ever return to normality.
Era mi tarea con absoluta seguridad de que ninguno de nosotros Nunca volviera a la normalidad.
I vote for the trial to be celebrated... as if they were present... and the sentence will be executed... when we regain normality.
Yo voto por que el juicio se celebre... como si ellos estuvieran presentes... y la sentencia se llevará a cabo... cuando recobremos la normalidad.
Subvert normality.
¿ Te parece extraño?
Subvert normality!
Hay que sublevarse.
Sub - what normality?
¿ Contra qué, Divina?
Subvert normality.
¡ Hay que sublevarse!
When I did so I was first struck by his normality which, as I saw more of him I found to be studied.
Cuando le conocí, lo primero que me impresionó fue su naturalidad... aunque al ir conociéndolo mejor descubrí que estaba estudiada.
We are now cruising at a level of 2 to the power of 25,000 to 1 against and falling, and we will be restoring normality as soon as we are sure what normal is.
Ahora estamos a un factor de improbabilidad de 2 elevado a 25,000 contra 1 y cayendo... Y restableceremos la normalidad tan pronto como estemos seguros de qué es normal.
We have normality.
Tenemos normalidad.
I repeat-we have normality.
Repito, tenemos normalidad.
The illusion is always one of normality.
La ilusión siempre tiene algo de realidad.
And although there was an obvious unease among the people,... life flowed with apparent normality.
Y, aunque existía un evidente malestar entre el pueblo, la vida transcurría con aparente normalidad.
None of our test subjects has returned to... normality.
Ninguno de nuestros sujetos experimentales han vuelto a... la normalidad.
His state of mind is on edge of normality.
Imposible. Su estado mental se encuentra al borde de la normalidad.
They might still be restored to normality!
Aún podrían volver a la normalidad.
Normality will only be assumed after the sensation of hostilities.
La normalidad retornará cuando cesen las hostilidades.
Then he returned to a semblance of normality... before completely forgetting everything.
Luego volvió a aparentar normalidad antes de olvidarse totalmente de todo.
What defines normality and abnormality?
¿ Qué es lo que define la normalidad y la anormalidad?
You trust my "normality" too much.
Te fías demasiado de mi normalidad.
An air of normality?
¿ Un aire de normalidad?
He was, what shall I say, normality itself.
Era, ¿ como le diría? La normalidad en persona.
Now, normality, Jeeves, that's the thing, normality at all times.
Bueno, normalidad, Jeeves, el asunto es ese, normalidad todo el rato.
Give me that old-fashioned normality.
Déme esa conservadora normalidad.
We need to restore normality.
Necesitamos restaurar la normalidad.
The problem is, behind his mask of normality... Iurks a depraved rapist.
El problema... es que tras esa máscara de normalidad... hay un violador, un vicioso.
They've gotta go so I can return to some degree of normality.
Tienen que marcharse para que todo vuelva a la normalidad.
Some mutants conceal their true power, living a charade of normality, while their spirit suffocates.
Algunos mutantes ocultan sus verdaderos poderes, viven una farsa de normalidad, mientras su espíritu se ahoga.
While the roundups of their friends continued outside in their hiding place, Anne and the others tried to establish a kind of normality.
Mientras que las redadas de sus amigos continuó fuera... Anne y los demás... Trató de establecer...
Nature abhors normality. It can't go very long without creating a mutant.
Que la naturaleza detesta la normalidad.
Normality return a better times.
Normalidad, el retorno de las buenas épocas.
Now, at last, we can return to normality.
Por fin volveremos a la normalidad.
But he accumulates knowledge so quickly.. that is possible that very soon he returns to normality.
Pero acumula conocimientos tan rápidamente que es posible que muy pronto vuelva a la normalidad.
I was thinking, and I've decided what you need most right now is a dose of normality.
Estaba pensando, y he decidido que lo que más necesitas ahora mismo... es una dosis de normalidad.
So that a person displaying the strangest behavior for a considerable period of time would be quite unaware of this when he or she regained normality.
Creo que lo mejor es escribir nuestras opiniones... para comparar cómo estamos.
The normality? is relative.
Lo normal es relativo.
normal 592
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18
norma 481
norman 1375
normandy 20
normally 819
norman bates 23
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
norma rae 18