Norms tradutor Espanhol
198 parallel translation
You already know the norms.
Ya conoces las normas.
- Do you know the norms?
- ¿ Conoce las normas?
International norms are a form of control.
Las normas internacionales son una forma de control.
Compute, describe subject's physical age, using established norms as comparative base.
Computan, describen la edad física del sujeto con normas establecidas como base de comparación.
Strength, hearing, eyesight, all far above your human norms.
Fuerza, audición, vista, todo muy por encima de la norma humana.
We must bow to feminine norms... imposed by advertising... to earn recognition. "
Debe someterse a los criterios de feminidad... impuestos por la sociedad-publicidad... para ser reconocida en tanto que individuo. Está claro.
The newcomers on the labor market... can't find work... so that unemployment is increasing. ( stepped-up production norms... and lowered safety standards have... a like effect ).
Los recién llegados al mercado... no pueden encontrar trabajo... la estabilidad del empleo está socavada en su base... ( el incremento de los ritmos... y el deterioro de las condiciones de seguridad en el trabajo... están en la misma línea ).
He says I should adopt the norms of this country.
Dice que debería adoptar las normas de este país.
She is a norm. All norms are our enemies.
Ella es una normal. ¡ Todos los normales son nuestros enemigos!
All norms must die. They are our enemies.
Todos los normales deben morir, son nuestros enemigos.
Suzanne was happy with their marriage, that drew so many years marginalized social norms.
Suzanne era feliz con su matrimonio, que la sacaba de tantos años marginada de las normas sociales.
because the histories have too many norms...
porque las historias tienen demasiadas normas...
We've only got two rules - no empty glasses on the bar and if somebody belches, blame a waitress.
Sólo hemos obtenido dos Norms - - no se vacía en la barra de copas y si alguien eructa, culpa a una camarera.
Then respectfully I make petition of access to its superior, as said the protocol of the norms of the Agency.
Entonces respetuosamente hago petición de acceso a su superior, como dicta el protocolo de normas de la agencia.
I made a list of the norms that you / they should complete while they live in this house.
Hice una lista de las normas que deben cumplir mientras vivan en esta casa.
the grandmother's norms were not norms they were cruel punishments.
Las normas de las abuela no eran normas eran crueles castigos.
Reaction sequence corresponding to specified norms.
La secuencia de reacción corresponde a las normas especificadas.
Comparing recorded norms to these current readings shows all his functions are just going crazy!
Pero comparando sus registros con las lecturas actuales está claro que sus funciones son un caos.
- We're not working until they send the person who's supposed to discussed the increased norms with us according to the rules!
No trabajaremos hasta que hablemos... sobre la mejora de las condiciones.
- Who said the norms should be raised? Who did he discuss it with?
- ¿ Con quién pactó la mejora?
- Only if the original norms are maintained.
Sólo bajo las condiciones originales.
If you impose norms on us which you haven't discussed with us according to the rules?
Si nos imponen condiciones que no hemos negociado.
- See to it that the norms are raised the way it should be done!
Es la manera de mejorar las condiciones.
Dairyman disappeared because he told the truth, he said that we would not accept the increase norms which no-one had discussed with us.
El lechero desapareció por decir la verdad. Que no aceptaríamos condiciones no negociadas.
Maintained records on positronic matrix activity behavioural norms and verbal patterns.
He registrado la actividad positrónica de la matriz, las normas de conducta y los patrones verbales.
You haven't mastered human cultural and behavioural norms yet?
Usted no se ha especializado en normas de cultura y conducta.
Tissue oxygenation is within norms. Hmm.
La oxigenación de los tejidos parece normal.
Thanks. Your Honour. A man is judged to be insane if he behaves outside the norms of society.
Su Señoría, se considera que un hombre está loco... si actúa fuera de las normas de la sociedad.
Before the society intervenes with its age old norms... marry this innocent one!
Antes de que la sociedad intervenga con sus viejas normas.... cásate con esta inocente!
There are no norms and no rules
No hay normas ni reglas.
You love the power... to deviate, to invent, to transgress... to transgress whatever norms have been established for us.
Le encanta el poder. Desviarse, inventar, trascender. Trascender toda norma establecida para nosotros.
There are norms here.
Existen las normas.
Activate laser and infrared sensors at standard HL norms.
Activar sensores láser e infrarrojos en normas estándar.
Life forms with HL norms have all been negative.
Formas de vida bajo normas HL han dado negativo.
I knew that from this moment on all your norms and values were of no importance anymore.
Yo sabía que a partir de este momento Todas sus normas y valores No tenían importancia más.
It's simply the extrication of myself from the burden of sexual norms, and the restoration of my own powerful and integrated sexuality.
Solo quiero liberarme de mis inhibiciones sexuales, y recuperar totalmente mi sexualidad.
The compulsion is a result of a complex misplacement of values and a deviation from cultural norms and social mores.
La compulsión es el resultado de sus valores distorsionados y de una desviación de las reglas culturales y sociales.
- What's wrong with the fields? In Indian etiquette, before marriage, there are Various rules and norms.
En el protocolo indio, antes del matrimonio, hay varias normas y reglas.
Menfucius said, "Conforming deportments in socialization with social norms, is the ultimate of virtue."
"La actitud del sabio, es acercarse a la ceremonia, dando un rodeo".
Your behavior accords to the social rules, which is "norms".
Tomar como modelo el comportamiento de la sociedad, es tener sentido común.
The "norms" are "virtue". "Virtue" should be explained this way.
Y el sentido común, es virtud.
You know, I don't see any reason why freaks and norms can't get along.
No veo por qué los bichos raros y los normales no puedan llevarse bien.
We live by certain norms.
Vivimos bajo ciertas normas.
By existing, they defy the laws of nature, not only because their inability to adapt serves no genetic purpose, but also because it presupposes a lucidity which clearly transcends the perceptual norms of everyday life.
Al existir, desafían las leyes de la naturaleza. no sólo porque su incapacidad para adaptarse no sirven para un propósito genético, sino también porque ello presupone una lucidez que transciende claramente los límites de la percepción de la vida cotidiana.
I believe in the State as issuer of rules and norms... never as a competitor.
Creo en el Estado como emisor de reglas y normas. Nunca como competidor.
" One must respect social norms.
" Debemos respetar las reglas sociales.
It's the future, whether you stinking, scared norms like it or not.
¡ Es el futuro, ya sea que a ustedes apestosos normales les guste o no!
If the norms are determined to drive us underground, so be it.
Si los normales están decididos a hacernos ilegales... que así sea.
You keep trying to apply norms here.
De eso se trata. Te esfuerzas por aplicar normas aquí.
The set of norms and logic that we apply to everyday life were gone and everything was wrong.
El conjunto de normas y la lógica que usamos en la vida diaria, desapareció. Y todo estaba mal.
You didn't teach your kids the family norms now you are misbehaving.
Tú no enseñaste a tus hijos las normas familiares