English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ O ] / Oddly

Oddly tradutor Espanhol

1,086 parallel translation
Oddly enough, mr. Castle, this is the normal pattern that seems to be generally followed - great excitement, great emotionalism.
Es bastante extraño, Sr. Castle,... este es el patrón normal que presentan.
- He looked at me oddly.
- Me miró de una manera rara.
Oddly enough, the species is American.
Da la extraña coincidencia de que la especie es estadounidense.
Oddly enough, it does appeal to my sporting blood.
¿ No llama esto a tu sangre competitiva? Aunque no lo crea, esto sí que llama a mi sangre competitiva.
Oddly enough, that's true.
Por desgracia, eso es cierto.
- No. Oddly enough I'm not.
Le parecerá raro, pero no.
It had the effect of making him walk most oddly.
Eso provocó que caminara de forma muy rara.
Judson, why are you behaving so oddly?
Judson, ¿ por qué estás tan extraño?
Yes, 17 years ago, oddly enough.
Ah, realmente, hace 17 años.
Hidden in a park which looked oddly like a jungle.
Oculto en un parque que recordaba extrañamente a una jungla.
And oddly enough, I think he loves me.
Y es curioso pero creo que él me quiere a mí.
Oddly enough, you agreed.
Y cosa rara, accediste.
Oddly enough...
Curiosamente...
How oddly this martian smells.
Qué raro huele este marciano.
Oddly enough, who should be with her is her father. It's the only normal person here.
Ya se ha decidido que soy una madre incapaz, una hija ingrata y una esposa irresponsable.
Oddly enough, tonight I want to tell the truth.
Aunque parezca raro, esta noche quiero decirte la verdad.
They look as though they could come from Earth, but are oddly dressed.
Parece como si viniesen de la Tierra, pero extrañamente vestidos.
Oddly enough, there are fewer of them these days.
Es extraño, pero cada vez hay menos.
Oddly enough, I'm glad you're here.
Por extraño que parezca, me alegro que esté aquí
That name sounds oddly familiar, Chief.
Ese nombre me suena muy conocido, jefe.
Now, oddly enough, the mummy of another pharaoh arrived at the museum three days ago.
Extrañamente, la momia de otro faraón llegó al museo hace tres días.
That's, oddly enough, the same amount of time... that these young ladies have allotted to be your guests.
Que casualmente coincide con el tiempo... ... que tienen estas jovencitas para ser sus invitadas.
Oddly enough, the books are his.
Cosa extraña, los libros son suyos.
Of course, we are a tiny bit oddly proportioned.
Claro que el caballero es un poquito desproporcionado.
They're like twins, but oddly enough they can't stand each other.
Son como mellizos, pero no pueden estar uno sin el otro.
And oddly enough, you look younger for it.
resulta extraño, pero pareces más joven.
Yes, oddly...
Bizarremente...
How oddly thou repliest!
¡ Respondes de manera rara!
I think I can claim to have been to most places... in the world, but, oddly enough... I've never seen the pyramids.
Creo que conozco casi el mundo entero, pero nunca he visto las pirámides.
You've been acting very oddly ever since we got here.
Has estado actuando muy raro desde que llegamos aquí.
But, oddly, his ideas are no different from yours.
Pero, por extraño que parezca, sus ideas no son diferentes a las tuyas.
I look at them oddly As if they were someone else's
Con extrañeza las miro, como si fueran ajenas.
He walks so oddly.
Camina tan extraño.
Oddly enough, Mrs Kennicut, I am a moralist - a vanishing species, so I'm told.
Por más extraño que parezca, soy un moralista. Una especie en extinción, según me dijeron.
Oddly enough, I entirely agree with you.
Yo estoy... enteramente de acuerdo con usted.
That night, oddly, he got drunk before going to work.
Esa noche, extrañamente, se emborrachó luego de irme a trabajar.
He suddenly started behaving... rather oddly.
De repente, empezó a comportarse... de manera bastante extraña.
Oddly enough, later, when the natives came to trust him. He learned from them that his leg would have healed without amputation.
Más tarde, cuando los nativos llegaron a socorrerlo... supo por ellos que su pierna habría sanado sin amputación
Oddly enough, we get on with our parents. We see a lot of each other.
Lo curioso es que nos llevamos muy bien con los padres.
It's callous of me to say this when you're having a rough time, but oddly enough, I don't care.
No sé por qué lo digo ahora. Será bastante cruel, me has dicho que lo tienes difícil. Pero me da igual.
Oddly enough, I did.
- Aunque parezca raro, sí gané.
Oddly enough, they say this sulfur's good for the lungs.
Por muy extraño que parezca, el sulfuro es bueno para los pulmones.
Oddly enough, Young Gregor's son was older than Old Gregor.
El hijo de Gregorio el Joven era mayor que Gregorio el Viejo.
Oddly enough I did. I'm speaking as Lucerne, of course.
Los pagares hablo como Lucerne, claro.
Oddly they felt a sudden urge to see her.
Tenían una extraña prisa en verla.
Don't you think he's behaving rather oddly?
¿ No cree que se está comportando de una forma un poco extraña?
Oddly enough, the NAACP sued the trio and forced me to drop out when I couldn't prove there was such a thing as flesh colored ink.
Curiosamente, la NAACP demandó al trío y me obligó a retirarme cuando no pude probar que existiese algo tal como la tinta de color carne.
Oddly enough at his request, not the world's.
Pero fue por petición suya, no del mundo.
Oh, the same, oddly enough. Oh.
- Lo mismo, extrañamente.
They straightened me out so that I don't behave so oddly and frighten little kids.
Me curaron para que no actuara de una forma tan rara y no asustara a niños pequeños.
It was an idea that other people had tried before, but oddly enough, with Archibald, it actually worked.
Fue una idea que otros ya habían intentado antes, pero por extraño que parezca, con Archibald dio resultado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]