Off the charts tradutor Espanhol
444 parallel translation
A woman off the charts.
Una mujer fuera de serie.
We're trying to knock those * NSYNC guys off the charts'cause then once that happens, I think Justin can join our band.
Estamos intentando desbancar a esos * NSYNC de las listas, y luego Justin podrá unirse a nuestro grupo.
Drag them off the charts and give them a forthwith.
- Avísales... y les pones al día de inmediato.
God, the oestrogen level is off the charts out there.
Dios, el nivel de estrógeno esta por las nubes ahí afuera.
Your I.Q. scored right off the charts, Jeremy.
Tu cociente intelectual se salió de las gráficas.
Enzyme toxicity just off the charts.
Toxinas a nivel alarmante.
This guy's testosterone levels are right off the charts.
Anoche se puso agresivo.
I gotta say, even for you, Davey, this is off the charts!
Hasta para Ud., esto ya se pasó.
- Right off the charts, response-wise.
- ¿ Sobre niñeras? - Tuvo gran aceptación.
'Black acts in America have not learned'that once their record is off the charts they're finished.'
'Los artistas negros de América no han aprendido que una vez que sus discos están fuera de las listas están acabados.
The computer went off the charts.
Tratamos. No pudimos.
He sent back soil and water samples that were off the charts from this town, Jackson.
Mandó muestras de agua y tierra de Jackson que se salían de la gráfica.
His asthma can shoot off the charts.
Su asma alcanza proporciones épicas.
This year, off the charts.
Este año... ¡ Fuera del registro!
As a kid, he tested off the charts.
Como niño, su tests se salían de los gráficos.
Yeah, but this energy spike is off the charts.
Sí, pero este impulso parásito se sale del gráfico.
It's well off the charts so we won't be disturbed.
No están en la bitácora, así que no nos molestarán.
I'm doing this because your arrogance is off the charts and someone's got to bring you down a peg.
Lo hago porque tu arrogancia ya no puede rastrearse y alguien tiene que volverte a la tierra.
The Flemish Cap is nearly off the charts.
Flemish Cap se sale de la carta.
Off the charts, great.
Hasta pareces modelo.
- Time dilation is off the charts.
- La dilatación de tiempo está fuera de registro.
Right off the charts.
Fuera de todos los rankings.
I thought Malcolm was a genius but this is off the charts.
Creí que Malcom era un genio, pero esto es estupendo.
Just as her self-esteem was soaring right off the charts...
Y justo cuando su autoestima estaba por llegar al cielo...
- That's not totally off the charts.
- Eso no es demasiado.
And it's off the charts.
Y está fuera de la escala.
Anyway, construction costs in Malibu are off the charts.
En fin, los costos de construcción en Malibu son extremadamente altos.
An IQ off the charts.
Un CI fuera de lo común.
ST elevations are off the charts.
La elevación del ST se sale del gráfico.
It just fell off the charts.
Desapareció de los mapas.
Her eeg waves are off the charts.
Sus ondas EEG son fuera de serie.
Dude's dose was off the charts.
La dosis del tipo estaba fuera de los gráficos.
Stress off the charts lately?
¿ Ha estado bajo mucho estrés?
High school equivalency, although he scored off the charts in science.
Aunque por lo visto destacaba en ciencias.
You graduated top of your class at M. I.T., majored in nonlinear cryptography, scored off the charts in your undergrad psych profile test.
Te graduaste el mejor de la clase en MIT. Estudiaste criptografia no lineal. Recibiste notas sumamente altas en pruebas psicologicas.
- And my cholesterol's off the charts.
- Y yo tengo el colesterol muy alto.
Already you're wiping him off the ratings charts.
- Ya le ganas en popularidad.
Hitting the number-two spot on the radio and records music charts this week is the first single off the Eddie Wilson mystery tapes.
Golpear el segundo lugar en la radio y los discos cartas de la música esta semana es el primer single fuera de las cintas de misterio Eddie Wilson.
That guy you went off on yesterday made the charts.
Ese tipo con el que te agarraste ayer tiene orden de arresto.
You don't think he's like off-the-charts hot?
¿ No te parece que está como un tren?
I don't know that I'd go right to off-the-charts.
No me parece para tanto.
His blood sugar's 3 times norm... phosphorus and uric acid are off the charts.
El triple del nivel normal de azúcar en la sangre.
We'll start off with charts, then the board.
Primero los historiales, después el panel.
This baby is off the charts.
Esta cosa se disparó.
All off the charts.
son extraordinarios.
So... for your book not to get published- - woo, that's got to be off-the-charts suck.
Entonces... que no publicaran tu libro... tiene que apestar de aquí a la estratosfera.
You are off-the-charts adorable.
Eres más adorable de lo permitido.
He was both, an organized killer and off-the-charts lunatic.
El era ambas cosas :
Trying to shake the Ogami Took us clear off the star charts.
Tratar de sacudirnos a los Ogami nos llevó despejar las cartas estelares.
I'll know for sure once I've got the charts from the numerologist, but the killer is probably working off numerical vibrational disharmonies.
Lo sabré con seguridad cuando la numeróloga me dé los cuadros, pero el asesino actúa empujado por discordias numéricas.
Yeah that's cause the radiations off the freaking charts.
La radiación está volviendo locos los sensores.
off the top of my head 48
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the road 16
off the record 240
charts 27
off to bed 51
off to work 22
off the grid 28
off the books 53
off the hook 19
off the road 16
off the record 240
charts 27
off to bed 51
off to work 22