English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ O ] / Overreaching

Overreaching tradutor Espanhol

69 parallel translation
You are overreaching yourself, Toymaker.
Te estás extralimitando, Juguetero.
David... your name on the list of witnesses provoked Simon Campbell to overreaching himself.
David, su nombre en la lista de testigos empujó a Simon Campbell a excederse.
Overreaching ambition.
Desplegada por ambicion.
Under the states'rights doctrine... the holding of slaves is a matter to be decided... by the sovereign states themselves, rather than an overreaching... power hungry, and I must say it, a meddling federal government.
Bajo la doctrina de los Derechos de los Estados... ... la propiedad de esclavos se decide por los mismos estados... ... no por el avaricioso, sediento de poder...
If anyone's overreaching themselves, it's you.
Si alguien se pasa de listo, es usted.
Caspasian is always overreaching himself.
Caspasian siempre se pasa.
I may be... sentimental... or overreaching or weak-willed or whatever... I just can't help it.
Talvez yo sea... un sentimental... un emotivo, un débil, o lo que quiera que sea... más no consigo soportar eso.
It's so refreshing to see a defendant who isn't overreaching.
Es reconfortante ver a un acusado que no se excede.
Luck is the overreaching force in this investigation.
La suerte es el principal motor de este caso.
Sections that have the overreaching message of a vengeful America and a victimized Japan.
Las secciones que dan el mensaje de una América vengativa y un Japón victimizado.
I think overreaching is good.
lr más allá es bueno.
That is seriously overreaching.
Eso es demasiado.
It won't be Controlled Substances Act, or federal overreaching or anything else.
Ni la Ley de substancias controladas, ni investigación federal o cualquier cosa más.
Because the leadership wanted fair pay done quietly so it didn't become necessary for the moderate Republicans to make it a symbol of left wing overreaching.
Los dirigentes querían hacer pasar discretamente el salario equitativo Para que los Republicanos moderados no hicieran un símbolo de la exaltación de la izquierda.
What is an overreaching conveyance?
¿ Qué es una cesión por extensión?
What I can say is... she's a client and a friend... that I'm trying to free from the clutches of an overreaching asylum.
Lo que puedo decir es que es una clienta y una amiga que trato de librar de las garras de un manicomio inhumano.
Assault One seems reasonable, but we're not overreaching with the attempted murder charge, are we, Ms. Novak?
Agresión Agravada me parece razonable pero no vamos a exagerar con la acusación de tentativa de homicidio, ¿ verdad?
Your honor, she's overreaching.
- Señoría, ella pide demasiado.
He might not love the idea of gay marriage but he hates congressional overreaching and Congress can't legislate marriage.
Puede que no le guste la idea del matrimonio homosexual pero odia que el congreso se extralimite y el congreso no puede legislar sobre matrimonio.
Let's just say in some vast. overreaching, cosmic sort of way. she drew short straw.
Hablando mal y pronto y siendo generalista, digamos que es la elegida.
/ Bill was a tennis dad, overreaching pain in the ass.
/ Bill era un papá del tennis, un tipo muy insoportable
overreaching little...
Que eres una traicionera y ambiciosa...
We're a private, peace-loving group of Christians, attacked again by an overreaching and paranoid government.
Somos un grupo de Cristianos privado y amantes de la paz atacados nuevamente por un gobierno extralimitado y paranoico.
You're overreaching.
Se está extralimitando.
Maybe those overreaching mainlanders?
¿ Tal vez esos citadinos?
- A felony's still overreaching.
- Una felonía sigue siendo demasiado.
I may be overreaching but... This was written by Cory in the language of Our Lady.
Puedo estar extralimitándome pero... esto fue escrito por Cory en el lenguaje de Nuestra Señora.
We must beware of overreaching!
No debemos pasarnos.
his audacity, his ambition, maybe of his bombast, his overreaching self-esteem, perhaps even of his very self-indulgent arrogance.
porque esta pintura señaló la envergadura del talento de Rembrandt, su audacia, su ambición, quizás de su rimbombancia, su extralimitada autoestima, quizás incluso de su muy autoindulgente arrogancia.
You look at that legislation closely, it's... it's broad, it's overreaching.
Si examina esa legislación de cerca es... es amplia, excesiva.
- i wasn't overreaching?
¿ No me estaba extralimitando?
And that was the thing about Rush, we were always overreaching.
Eso es lo que nos distinguía, siempre nos extralimitábamos.
We knew at the time we were overreaching ourselves and we agreed among ourselves in 1978 when we finished Hemispheres, we're not doing this again, we're not making this kind of record again.
Sabíamos que nos estábamos extralimitando, y en 1978, cuando terminamos Hemispheres, acordamos que no volveríamos a hacerlo, no haríamos un disco así nuevamente.
Don't make me look like a greedy overreaching bitch.
No me hagáis parecer una zorra avariciosa y engreída.
Don't you think that's overreaching?
¿ No crees que eso es exagerar un poco?
You're overreaching.
Te estás extralimitando.
I'm overreaching there.
Que me esté pasando allí.
- Okay. The charges are serious, but the government appears to be overreaching on bail.
Los cargos son serios, pero el gobierno parece que se está extralimitando en la fianza.
Greta, honey, you're overreaching on the catch.
Greta, cariño, te estas excediendo en el alcance para la captura.
♪ Is this an overreaching arm? ♪ ( Charlie ) Once upon a time, there were three young women who got into very big trouble.
Había una vez, tres jóvenes que se metieron en grandes problemas.
You wear that robe for many reasons, the first being to protect us from overreaching, oppressive laws, of which the Felony Murder Rule is one.
Viste la toga por varias razones, la primera de ellas es protegernos de leyes que se extralimitan, de las cuales esta es un buen ejemplo.
I think you were overreaching and needed a little bit of a reminder.
Creo que te estabas extralimitando y necesitabas un pequeño recordatorio.
The whole point of progress is overreaching.
El progreso va de extralimitarse.
I warned you, Leonardo, about overreaching.
Te lo advertí, Leonardo, sobre extralimitarse.
You dispatch me to Rome to crow of the inevitable fall of Spartacus upon Melia Ridge, only to have recent news brand me overreaching fool!
Me envió a Roma como cuervo sobre la inevitable caída de Spartacus sobre Melia Ridge, solo para tener noticias recientes me marca como un extralimitado tonto
I have been overreaching in my efforts, and would share.
He traído mas de lo necesario Y quisiera compartir
- Well, not just for overreaching on the conspiracy charge, but for using someone who has PTSD for your central witness.
- Bueno, no es solo extralimitarte con una acusación de conspiración, sino también por usar a alguien que sufre estrés postraumático como testigo.
Overreaching...
Extralimitarse...
It's regarding the frivolous, vexatious, and overreaching cease and desist order, and it's urgent.
Se considera una frívola, vejatoria y exagerada orden de cese y desistimiento, y es urgente. Fin de llamada.
It was Hal Jordan overreaching and trying to use his power as the Green Lantern to recreate an entire city and he kept wanting more and more power.
Hal Jordan se pasó de la raya e intentó usar su poder como Linterna Verde para recrear toda una ciudad y empezó a querer más y más poder.
You been overreaching on your tax-evasion schemes?
¿ Te estás extralimitando en tus planes de evasión de impuestos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]