Parada tradutor Espanhol
10,276 parallel translation
One-stop, all your needs.
Una sola parada, es todo lo que necesitas.
I have to make a stop before we go to the hospital.
Tengo que hacer una parada antes de ir al hospital.
Not from where you're standing.
No desde donde estás parada.
Guy asked me where the closest bus stop was.
Me preguntó dónde estaba la parada de autobús más cercana.
So, our guy's wearing a black T-shirt, baseball cap, heading for a close bus stop.
Así que, nuestro hombre lleva una camiseta negra, una gorra de béisbol y va a una parada de autobús.
And start dating women.
Próxima parada, vagina.
One last stop. [tires squeal] Where's the helicopter?
Una última parada. ¿ Dónde está el helicóptero?
And I'm s-standing here talking to you.
Y estoy parada aquí hablándoles.
I'd rather have her paralyzed and alive than dead with respiratory arrest.
Preferiría tenerla paralizada y viva que muerta y con parada respiratoria.
He's crashing.
Está entrando en parada.
So then I figured your next stop would be to load up on cheap booze, and you did not disappoint, fake Laura Diamond.
Así que imaginé que tu próxima parada sería para cargar bebida barata, y no me has decepcionado, falsa Laura Diamond.
And when I got to the bus stop, I'd find the
Y cuando llegué a la parada de autobús, me iba a encontrar la
Well, he would have taken her to the hotel in a cab, so with any luck, the taxi rank outside has some CCTV.
Bueno, la habría llevado al hotel en un taxi, así que con un poco de suerte, la parada de taxis tenga afuera un circuito cerrado de televisión.
Yeah, from the taxi rank outside the strip club where Vassili met our mystery woman.
Sí, desde la parada de taxis afuera del club de striptease donde Vassili conoció nuestra misteriosa mujer.
So... where's the next stop?
Entonces... ¿ cuál es la próxima parada?
Your heart stop when you see beautiful women.
Su parada cardíaca cuando vea hermosa mujer.
I thought I'd make a pit stop.
Pensé en hacer una parada técnica.
Don't just stand there, Marley, help me get her in the house.
No te quedes ahí parada, Marley, ayúdame a meterla en la casa.
First stop on our first mission, the S.H.I.E.L.D. Tricarrier, to get intel on the number one bounty on our hit list,
Primer parada de nuestra primer misión, el Tricarrier de S.H.I.E.L.D., por información de la primer recompensa en nuestra lista.
In fact on that day on the tram something happened at the next stop.
De hecho en ese día en el tranvía algo sucedió en la siguiente parada
Which makes it easy to stop off and leave her gifts.
¿ Qué hace que sea fácil de parada y dejar sus regalos.
There's Xanax on the loose and I'm just standing here?
¿ Hay Xanax suelto y yo estoy parada aquí?
Bring all laughter and exhilaration to a complete stop.
Lleva toda la risa y el regocijo a una parada completa.
At each stop, I began to notice a man.
En cada parada, comencé a notar a un hombre.
There was a little girl standing above me...
Había una pequeña niña parada sobre mí...
I come in the door and Doretta's standing there, and she's got one of the big butcher knives in her hand.
Entré por la puerta y Doretta estaba parada ahí y tenía un gran cuchillo de carnicero en la mano.
She was just standing there.
Solo estaba parada ahí.
I saw a lady... a blonde lady... standing there in front of me.
Vi a una dama... una mujer rubia... parada ahí frente a mí.
I was skating in a neighbor's empty pool, trying to do a handplant.
Estaba patinando en la piscina vacía de la vecindad, tratando 1 parada de manos
So you... you just stand here and watch the whole time?
Entonces... ¿ te quedas parada aquí todo el tiempo?
Next thing I know, I'm standing in the liquor aisle trying to decide whether to get drunk on vodka or bourbon.
Lo siguiente que sé es que estaba parada en el pasillo de licores tratando de decidir si embriagarme con vodka o borbón.
I was standing up when I answered the phone.
Estaba parada cuando recibí la llamada.
- Hasta la vista. During the Pit Stop, we stayed in separate rooms.
Durante la Parada nos alojamos en habitaciones separadas.
We're going back to get the Fanny pack - and we're going to the Pit Stop.
Vamos a volver por los pasaportes e iremos a la Parada.
L'arreter tu maintenant...
La parada de ahora...
I got one stop to make.
Tengo que hacer una parada.
Down for 14 minutes.
En parada durante 14 minutos.
Their greatest chance for survival is if Knudsen is stopped.
La mejor oportunidad que tienen para sobrevivir es que Knudsen sea parada.
Well, since the ladies are a little tied up with the book, I got to pick up corn pads for my mom at the drugstore, then swing through Target and replace this pillow that's hurting Molly's neck, then a quick stop at the supermarket to pick up the food to cook dinner for my hardworking gals.
Bueno, ya que las señoritas están algo ocupadas con el libro, puedo comprar crema para los cayos para mamá en la farmacia, luego ir al Target y cambiar esta almohada que lastima el cuello de Molly, luego una parada rápida en el supermercado
What, you're afraid of her because she plays the standing-up guitar?
¿ Acaso tienes miedo de ella porque toca la guitarra parada?
Ah, we have to get off on this stop!
Ah, ¡ tenemos que bajar en esta parada!
No, Louis, the best candidate in the city is standing right in front of you.
No, la mejor candidata de la ciudad está parada frente a ti.
When you're onstage and you're standing on one leg for, you know, five, ten minutes at a time and you're supposed to look like a beautiful swan and you have sweat dripping in your eye
Cuando estás en escena y estás parada en una pierna por cinco, diez minutos a la vez y tienes que lucir como un hermoso cisne y tienes sudor goteando en el ojo y el culo acalambrado y los pies con calambres
If you stand at the barre the way we always do and will continue to do, you can work your right side and your left side differently for a lifetime or until something breaks.
Si estás parada en la barra de la forma en que siempre lo hacemos y lo continuamos haciendo, puedes trabajar tu lado derecho y el izquierdo de modo distinto por toda una vida o hasta que algo se rompa.
She was standing in this mud, But it was all, like, orange.
estaba parada en el barro, pero era todo como naranja,
Standing on your own two feet, doing what you feel in your soul is right.
Parada sobre tus dos pies haciendo lo que sentis en tu alma que esta bien
Speed bump or a full stop?
¿ un bache o una parada total?
♪ And every stop is neatly planned ♪
* Cada parada cuidadosamente preparada *
Our first stop is Dallas.
Nuestra primera parada es en Dallas.
I can stand.
Puedo quedarme parada.
Just a quick.
Sólo una rápida parada rápida.