Partir tradutor Espanhol
19,044 parallel translation
And by doing so, he can finally let her go.
Y haciendo eso por fin puede dejarla partir.
So, from now on, just nod or shake your head, okay?
Así que, a partir de ahora, di que sí o que no con la cabeza, ¿ de acuerdo?
As of this moment... every student has been made an equal recipient... of the inaugural September Foundation Grant.
A partir de ahora cada estudiante se hizo beneficiario en cantidades iguales de la primera Beca de la Fundación Septiembre.
Starting now.
A partir de ahora.
I thought maybe the Accords could split the difference.
Pensé que con los Acuerdos podríamos partir la diferencia.
He's gonna tear himself in half?
- ¿ Se va a partir por la mitad?
Chancellor Hitler has been forced to leave early today, and won't be able to congratulate the winners.
El canciller Hitler tuvo que partir más temprano hoy y no podrá felicitar a los ganadores.
Then we can go from there.
Entonces podríamos partir de ahí.
# Got miles to go #
Debo partir
Pee comes not from the vagina, but from the urethra, which is within the outer labia.
Pee no proviene de la vagina, pero a partir de la uretra, que está dentro de los labios mayores.
A very long life, watching the others go away, Without being able to retain them.
Una larga vida mirando a otros partir, sin porder retenerlos.
But you're gonna have to have a real good long think about where you stand from here on out.
Pero tendrá que pensar largo y tendido qué posición adoptará a partir de ahora.
You've got the clothes, now it's up to you.
Ya tenéis la ropa. A partir de aquí, depende de vosotros.
I'm going to smash your face, you arsehole!
Pero loca de mierda, ¿ qué haces? ¡ Coño! ¡ Te voy a partir la cara, gilipollas!
It'll break his heart.
No, le va a partir el corazón.
And you came, and you knelt and you looked at me, and you said... that we needed to be brave... and that from now on, it's just us.
Y viniste y te arrodillaste y... me miraste y dijiste... Que teníamos que ser valientes... Y que a partir de ahora, seríamos sólo nosotros.
Countdown from 10. Are you ready?
Cuenta regresiva a partir de diez. ¿ Listos?
Henceforth, stop changing names, change your vocation instead.
A partir de hoy en vez de cambiar de nombre, cambia de profesión
We won't be needing your help from now.
No vamos a necesitar su ayuda a partir de ahora.
Costs $ 4 billion to deploy. Modeled after mine but with no filters, no automation. Ingested everything.
Costará 4 billones de dólares el desplegarlo, modelado a partir del mío, pero sin filtros, sin automatización, ingiriéndolo todo.
We'll break our legs.
No podemos saltar por ahí, nos vamos a partir las piernas.
Starting from today, I'll be giving you injections.
A partir de hoy, le daré inyecciones.
Then, starting from this moment, you'll have no pocket money.
Grandioso. A partir de este momento, no tendrás mesada.
Colonel, the takedown team is ready for departure.
Coronel, el equipo de captura está listo para partir.
It's all over, it's OK.
A partir de ahora, todo estará bien.
From now on, this will be our home!
A partir de ahora, este será nuestro hogar.
IT MEANS FROM NOW ON I'M NOT GONNA BE KNOWN AS THE DEAN WITH THE MANY ACADEMIC ACCOMPLISHMENTS
Que a partir de ahora, no seré conocido como el decano con numerosos logros académicos o el que actúa la Guerra Civil.
Dated a week from today.
Cuenta una semana a partir de hoy.
Gabriella Therese Marie y Jacques Honore Rainier, who from now on will be called
Gabriella Therese Marie y Jacques Honore Rainier, quienes a partir de ahora serán llamados
Let me try a reverse image search on what we have.
Deja que pruebe buscando a partir de su imagen a ver qué tenemos.
Stay, Humphrey Duke of Gloucester : ere thou go,
Esperad, Humphrey duque de Gloucester. Antes de partir, entregad vuestro bastón.
We could be a supernova a few seconds from now.
Podríamos ser una supernova unos pocos segundos a partir de ahora.
Tycho Control, this is gas-freighter Rocinante requesting clearance for departure.
Control de Tycho, este es el carguero de gas Rocinante pidiendo autorización para partir.
You guys are gonna get on this big ship, you're gonna ride out into the great beyond for 100 years.
Van ustedes a meterse en esa gran nave, van a partir hacia el gran más allá durante 100 años.
Which means, hey, we're pretty much ready to go!
¡ lo que significa que estamos listos para partir!
Starting today in the senior science department, please welcome Miss Del Rio.
A partir de hoy en el departamento de ciencia de alto nivel, denle la bienvenida a la señorita Del Rio.
From here on, don't you dare touch Hideko.
A partir de ahora, no te atrevas tocar a Hideko.
From now on, I'm livin'on faith.
A partir de ahora, estoy viviendo en la fe,
It's hard to tell from such a small sample but I'd say it was strong, expensive stuff.
Probablemente parte de la mortaja, en ese caso. Es difícil decirlo a partir de una muestra tan pequeña, pero diría que era material fuerte y caro.
Three years to commence immediately at the Cape Vincent Correctional Center.
Tres años a partir de ahora en el correccional Cape Vincent.
Telling your employees, suppliers and customers that someone else will be taking your place from now on.
avisar a tus empleados, proveedores y clientes de que alguien ocupará tu puesto a partir de ahora.
I wonder what will happen from now on.
Me pregunto qué va a pasar a partir de ahora.
I'll take it from here, captain.
¿ Quién? Yo me encargo a partir de aquí, capitán.
From this point on, no one is exempt.
A partir de ahora, nadie está exento.
Colonel, we're just about to set off.
Coronel, estamos a punto de partir.
I DUNNO. I GUESS I JUST... I KINDA STOPPED BEING A KID
No sé, supongo que simplemente... dejé de ser niño poco a poco cada año, a partir de entonces.
Well... we got to hit the road.
Bien... tenemos que partir.
So, from now on, how does it work?
Así que, a partir de ahora, ¿ cómo funciona?
It sure is sad to see you and the missus go.
Es muy triste ver partir a la señora y a usted.
Yeah, as of today.
Sí, a partir de hoy.
From now on, anybody else you want to know about, it's a straight $ 100 head.
A partir de ahora, si quieres más son cien cada uno.