Pass it to me tradutor Espanhol
496 parallel translation
Pass it to me through the door.
Pásemelo por la puerta.
- So? - So, why don't you pass it to me?
- Ya está. - ¿ Pues por qué no me la pasas a mí?
You're trying to pass it to me again.
Intenta pasármelo de nuevo a mí.
Thank you very much pass it to me?
Muchas gracias. Pásamelo...
Then write it on a piece of paper and pass it to me.
Entonces escríbelo en un pedazo de papel y pásamelo.
Good. Pass it to me.
Bie, Pasemelo!
Pass it to me as fast as possible.
Pasemelo al teléfono lo más pronto posible
Pass it to me.
Pásame eso.
Come on! Pass it to me!
¡ Rápido, rápido, a ver esos reflejos!
Pass it to me Now you, now me
Toque para mí, ahora usted, ahora yo.
Bring me the punch bowl, Marie, it will help to pass the time!
Tráeme ese tazón de ponche, Marie,
It's just, my friend wants to pass me the opera glasses, and... and suddenly...
Pasó que mi amiga quería pasarme los anteojos... y de repente...
You know, I always had to cheat at math in school to pass. This brings it all back to me.
En la escuela, flojeaba el matemáticas, ahora me acuerdo de ello.
You can be upfront with me. I won't pass it on to the commander.
Puede ser sincera conmigo, no le diré nada al comandante.
My guitar is here with me and now I'm going to pass it on to see if the next person manages to reply.
Me acompaña mi guitarra y ahora la voy a aventar para ver si el que la agarra tiene con qué contestar.
Meanwhile, nobody's told me it's time to let those Japs move through this pass.
Mientras tanto, nadie me ha ordenado que deje pasar a los japoneses por aquí.
I pass to the injurious inscriptions that concern me because it's serious.
He encontrado pintadas insultantes en las paredes. Pero lo más grave es lo siguiente :
When I heard about the auction, I figured it'd be better for me to buy it than see it pass on to strangers.
Al saber que se subastaba creí mejor comprarla yo antes de que lo hicieran unos extraños.
To pass in through that magnificent gateway, on Visitors Day at a cost of sixpence was a humiliating experience, but I forced myself to undergo it.
Pasar aquella magnífica puerta en el día de visita pagando seis peniques... fue una experiencia humillante... pero me obligué a hacerlo.
But a rather abstruse constitutional issue has now arisen, and I'm afraid we shall have to pass it on to the Law Offices Department.
Pero en este caso hay cuestiones constitucionales muy complejas, y me temo que tengan que ser llevadas hasta la Cámara de los Lores.
It's just that I can't get used to having you at sea, and the years will pass and you'll grow old at sea,... and I'll never be able to get used to it.
Es que no me acostumbro a tenerte en el mar, y pasarán los años y te harás viejo navegando, - y nunca me podré acostumbrar.
And how much they loved me, and it seemed selfish Not to pass it along to a little child that needed it.
Y parece egoísta no compartirlo con un niño que lo necesita.
Captain Koehler would be glad to give me a pass... seeing as it's the last one I'll be asking for.
El capitán Koehler se alegrará de darme un pase considerando que es lo último que voy a pedirle.
Now listen to me, and when I've finished you can pass it on to them.
Ahora escúcheme, y cuando acabe se lo contará a ellos.
But you can take it from me that I shall pass on any blame - and with interest - to any one of you who fails in his duties.
Pero créanme que castigaré con creces a cualquiera de ustedes que no cumpla con su deber.
It wouldn't feel right to pass by town without saying hello, so I said, Let's have a cigarette with señor José.
Se me hacía cuesta arriba pasar por el pueblo sin saludarlo, y me dije : "Vamos a echar un pitillo con el señor José".
It was to go to Morton for him to pass on to me.
Morton lo tenía y debía pasármelo a mí.
Why shouldn't I Sit down and try to let it pass over me?
¿ Por qué no cruzarme de brazos y dejar que pase?
Thought it would give me something to pass the time.
Pensé que sería un buen pasatiempo.
But the King for good or ill, chose to pass the burden of the church onto me and now I must carry it.
Ya que el Rey, para bien o para mal, decidió colocar el peso de la iglesia sobre mí... y ahora yo debo llevarlo.
? If you don't happen to like it, pass me by?
Si no te gusta lo que ocurre, pasa por mi
- Damn it, we have to pass the Grand Hotel.
¡ Qué mala suerte! Tenemos que pasar por delante del Gran Hotel. Lo que me faltaba.
Ah, Doctor? Pass this up to Susan, and she can then pass it on up to me.
Pásale esto a Susan para que luego me lo pase a mí.
I pass right by the box, glad to do it.
Paso delante de un buzón, yo me encargo.
If it was up to me, I'd pass a law to abolish all holidays.
Si fuera por mí haría una ley para quitar todas las fiestas.
If it was up to me, I'd pass a new law...
Si fuera por mí aprobaría una nueva ley...
But if she answers, pass it to rne.
Si contesta ella, me la pasas.
I'd hate to be in your shoes if you don't pass it.
NO ME gustaría estar en sus zapatos si no pasa.
Now it seems to me that doing manual labour beforehand... .. helped me pass the exams.
Y ahora pienso que ese trabajo manual me ayudo a estudiar bien contigo.
I know it was our first date and I don't want you to get the wrong impression of me, but... Well, I guess it's only natural for a fellow to try to get a little fresh with a girl and make a pass at her but you didn't do anything.
Fue nuestra primera cita y no quiero que tengas la impresión equivocada de mí... pero supongo que es natural que un chico se ponga un poco fresco con una chica... y le tire un lance.
Why d'ye pass it on to me though?
¿ Por qué me lo habéis dado a mí, sin embargo?
Why couldn't you just ask me to pass it?
Podías habérmelo pedido.
There isn't a pass in the world I can't get my hands on if I put my mind to it.
No hay un pase en el mundo que no pueda tener en mis manos si me lo propongo.
I feel bad. - Go to bed, it will pass.
- Me encuentro mal. - ¡ Métete en la cama y ya verás cómo se te pasa todo!
Helps me to say what I must say it helps me to think a thought or two,... to pass it right along to you,
Me anima a decir lo que debo decir me ayuda a que piense una idea o dos,... y decírtelas,
Well, you can feed it to me and I'll pass it on.
Bueno, dímelo a mí y yo se lo diré.
I'd let you pass if it was up to me.
Le dejaría pasar si pudiera.
It helps to pass the evenings.
Me ayuda a pasar las tardes.
If we're gonna make it stick that I'm a god you ought to bow when you pass in f ront of me like everybody else.
Si queremos que me tomen por un dios tú deberías inclinarte ante mí como los demás.
Madame, tell me everything you wanted to say and I'll pass it on to your husband in the language which is prescribed.
Señora, dígame todo Io que quería decirle, que yo se Io transmitiré a su esposo en el idioma que requieren las reglas.
Antoine tried to pass it off with one of his classic excuses :
Antoine intentó justificarse, y me dio una explicación que... le retrató totalmente.
pass it on 48
pass it 99
pass it around 21
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
pass the salt 17
pass the ball 48
pass it 99
pass it around 21
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
pass the salt 17
pass the ball 48