Privilege tradutor Espanhol
3,905 parallel translation
You think me a boy of privilege, that I do not know pain.
Me cree un chico de privilegio, que no sé del dolor.
That privilege, ours too, belongs to Mrs Fanthorpe.
Ese privilegio, y el nuestro también, pertenece a la Sra. Fanthorpe. ¡ ¿ Una mujer?
I mean... isn't there like a statute of limitations on attorney-client privilege?
Me refiero... ¿ no hay un decreto de limitaciones en los privilegios entre abogado-cliente?
It'd be a privilege to get her a cup of coffee.
Sería un privilegio llevarle una taza de café.
It was an honor and a privilege to hold your penis for as long as I did.
Ha sido un honor y un privilegio tocarte el pene durante tanto tiempo.
It's been my privilege and honor working with you.
Ha sido un privilegio y un honor trabajar contigo.
To grow up in your lap is a privilege few are entitled to
Crecer en tu regazo en un privilegio Que pocos tienen
- Son, I want you to understand what an honor and privilege it is to be an SCSU parent.
- Hijo, quiero que comprendas lo que es un honor y privilegio es ser un padre SCSU
( Sighs ) ( Organ playing somber music ) Not everyone here had the privilege to know these menthols, but for those of us who did, let's remember the joy, tears, time I set my skirt on fire.
No todos tuvieron el privilegio de conocer estos mentoles, pero para quiénes sí pudieron, recordemos la alegría, lágrimas, la vez que prendí fuego mi falda.
You cancel our lunches, skip out on board meetings, and now I have the privilege of seeing you twice in one day?
Cancela nuestras comidas, se salta juntas, ¿ y ahora tengo el privilegio de verle dos veces en un día?
A privilege, Florence.
El hecho de que usted deje vivir aquí es una ventaja.
I never thought that I would make another piece of art or have the privilege to teach a single student.
Yo... yo nunca pensé que haría otra obra de arte. o tener el privilegio de enseñar a un solo estudiante.
This was my tiny cameo in JASON X, and I get the privilege, myself and Dov get the privilege of saying that we died twice in a Jason movie because we die in the virtual reality scene where I get my head cut off.
Ese fue mi pequeño Cameo en Jason X y tengo el privilegio, junto a Dov, de morir dos veces en una película de Jason, porque también nos mata en la escena de realidad virtual cuando me corta la cabeza.
The Prague privilege. Loser..
El privilegio de Praga.
Why should anyone even pay her regard when your better half has equipped you so well with with loveliness and privilege?
¿ Por qué alguien le prestaría atención a ella cuando su padre la equipó tan bien con encanto y privilegio?
What I'm trying to say is, uh is I can, without doubt offer you all that is due to Mrs. Oliver Ashford and trust that this will be acceptable to you since it would very much be my privilege my honor, if you would agree to become my wife.
Lo que intento decir es que... Que puedo, sin ninguna duda ofrecerle una vida digna de la esposa de Oliver Ashford y confío en que esto le resulte aceptable dado que sería para mí un privilegio un honor que aceptara ser mi esposa.
I had the privilege of having a glass of Château Margaux which was made and bottled four years after the French Revolution.
Tuve el privilegio de tener una copa de Château Margaux que fue hecho y embotellado cuatro años después de la Revolución Francesa. Tal vez el propio Lafayette la había probado. Francis F. Coppola
Attorney-client privilege.
Privilegio abogado--cliente.
I was always aware of my privilege.
Estaba consciente de mi privilegio.
Oh, dear lady, as a nominee it's my pleasure And privilege to be here.
Querida, como candidato, para mí es un placer y un privilegio estar aquí.
A little thing called doctor-patient privilege.
Hay una cosita llamada privilegio médico-paciente.
And I'm allowed to protect privilege.
Y me está permitido proteger ese privilegio.
Well, it's a privilege and an honor to be trusted with that responsibility.
Pues, es un privilegio y un honor que te confíen esa responsabilidad.
Mr. Chairman, members of the committee, Ms. Mathison is going to assert her constitutional privilege at this time not to be a witness against herself.
Señor Presidente, miembros del comité, la señorita Mathinson aludirá a su privilegio constitucional de no ser una testigo contra ella misma.
Mr. Schuster may have attorney-client privilege, but who he represents is a matter of public record.
El Sr. Schuster puede que tenga el privilegio del secreto profesional, pero a quién representa es un asunto público.
So what do I owe the privilege?
Entonces, ¿ a qué debo el honor?
Food is a privilege.
La comida es un privilegio.
That you're here is a privilege, not a right.
Estar aquí es un privilegio, no un derecho.
It is time to partake with the privilege of silence.
Es la hora de participar en en voto de silencio.
It offers us the privilege and responsibility to give something back by becoming better than we were.
Él nos ofrece el privilegio y la responsabilidad de dar algo a cambio y convertirnos en algo mejor de lo que éramos.
It has been a privilege to watch you work, and I am so impressed with what I've seen.
Ha sido un privilegio ver vuestro trabajo, y estoy muy impresionada con lo que he visto.
We are embracing more oversight of our actions, and we're narrowing our use of the state secrets privilege.
Estamos adoptando una mayor supervisión de nuestras acciones y reduciendo el uso del privilegio de los secretos de estado.
A privilege then.
Un privilegio entonces.
Shall we award Caesar the privilege of delivering fated blow, with sword of steel in a war he began with but... tongue of silver?
Vamos a conceder el privilegio César de entregar golpe fatal, con la espada de acero en una guerra que comenzó con pero... lengua de plata?
I have yet held privilege of one that could span distant ground within single breath.
Todavía no he tenido el privilegio de lograr una gran distancia tan solo con un soplo.
It would be our greatest privilege...
Sería nuestro mayor privilegio...
- Doctor-patient privilege?
- Doctor-paciente privilegio?
- You gave up the privilege a long time ago.
- No. - Usted dio el privilegio hace mucho tiempo.
It means you just violated privilege.
Significa que acabas de violar la confidencialidad.
If you're willing to break privilege, you're the one who needs to look in the mirror.
Si tú eres el que está dispuesto a romper la confidencialidad, tú eres el que necesita mirarse en el espejo.
You break attorney-client privilege, nothing different happens with Liam, but they're sure as shit gonna look into you.
Si rompes la confidencialidad abogado-cliente, nada diferente le pasaría a Liam, pero te aseguro que por cojones te van a investigar.
I'd like to first of all thank the Vice President for waiving executive privilege in the interest of transparency and allowing Miss Wilson to join us today on the committee.
Me gustaría en primer lugar agradecer a la vicepresidenta el haber renunciado a privilegios ejecutivos en aras de la transparencia y por permitir que la Srta. Wilson se una a nosotros hoy en el comité.
Senator Laffer, on behalf of the council for normal marriage and all the born and unborn children conceived within normal marriages, it is my privilege to present you with our 2012 "Say No to Sodomy" Award!
Senador Laffer, en nombre del Consejo para el Matrimonio Normal, y de todos los niños nacidos y por nacer, concebidos en el seno de matrimonios normales, ¡ es un privilegio concederle nuestro premio "Di No a la Sodomía" de 2012!
People pay for the privilege of sitting in decades of ass sweat?
¿ La gente paga por el privilegio de sentarse sobre décadas de sudor?
And it is a privilege to play any part in making your dreams come true.
Y es un privilegio hacer cualquier papel para hacer realidad tus sueños.
To serve Clu is a privilege.
Servir a Clu es un privilegio.
To serve Clu is a privilege.
Servir a CLU es un privilegio.
You can thank Nova for the privilege of hearing more J. Jonah jabs.
Puedes agradecer a Nova por el privilegio de oir más golpes de JJ Jameson.
So if it's all right with you and in light of your excellent work, on both this and every other case I've had the privilege to work with you on, I'd like to put you forward to take your sergeant's exams.
Así que si está de acuerdo... y visto su excelente trabajo, tanto en este como en los otros casos que he tenido el privilegio de trabajar con Ud., me gustaría proponerlo para realizar los exámenes para sargento.
- It's called spousal privilege.
Se llama secreto conyugal.
and begged for the privilege of having you on my syndicate. I love my job.
Me encanta mi trabajo.