Repente tradutor Espanhol
22,143 parallel translation
Then my damned growth spurt.
Luego crecí de repente.
Healthy people fall suddenly seriously ill.
Las personas sanas caen de repente seriamente enfermas.
Suddenly, I don't want to kvetch.
De repente, Yo no quiero kvetch.
And all of a sudden it's like he switched off, like nothing going on behind the eyes, like a different person, you know?
Y, de repente, es como si estuviera apagado, como si nada sucede detrás de los ojos, como una persona diferente, ¿ sabes?
You wake up one day and all of a sudden you have the power to cure all diseases, stop hunger, eliminate all racism and end wars.
Te despiertas un día y, de repente, usted tiene el poder para curar todas las enfermedades, detener el hambre, eliminar todo racismo y las guerras finales.
Usually a mid-level guy, but suddenly, he loads up on Rubinex, a biochem company.
Por lo general, un tipo de nivel medio, pero de repente, que carga sobre Rubinex, una empresa Biochem.
Suddenly, he loads up on Rubinex.
De repente, se carga sobre Rubinex.
Suddenly, he becomes the toughest hanging judge on the federal bench, but not on white collar crime.
De repente, se convierte en el más duro juez en la corte federal, pero no en los crímenes de guante blanco.
Do you ever have one of those moments where suddenly you just understand everything?
¿ Alguna vez has tenido uno de esos momentos en los que de repente lo acabas de entender todo?
I told her you and Opal split for good, and suddenly she's got bamboo under my nails.
Le dije que Opal y tú os separasteis para siempre y de repente tenía el bambú bajo las uñas.
Bride's father grew suspicious when the couple suddenly stopped posting on social media or wouldn't answer his calls.
El padre de la novia empezó a sospechar cuando, de repente, la pareja dejó de actualizar su estado en las redes sociales y de contestar a sus llamadas.
How can it suddenly become so expensive?
¿ Cómo es que de repente ha subido tanto de precio?
Then suddenly one day he quit.
Hasta que de repente un día renunció.
How am I suddenly such a threat, unless I'm- -
- ¿ De repente soy una amenaza?
We agreed we should turn back, when suddenly, my father plummeted out of sight!
Decidimos dar la vuelta, pero de repente... ¡ mi padre cayó por el precipicio!
Mm-hmm. So, all of a sudden,
Así que, de repente...
But the franchise is now suddenly buzzing.
Pero ahora la franquicia de repente está resonando.
Why does it feel like we're on the JV team all of a sudden?
Amigo ¿ Por qué me parece que de repente somos del equipo suplente?
And then, all of a sudden, he sings a song against the camera, and I knew that was that.
Luego, de repente, comenzó a cantar hacia la cámara.
I know I broke things off really suddenly.
Sé que dejé las cosas de repente.
He was sitting in that bath and suddenly fell ill.
Se metió en esa agua helada y de repente se sintió mal.
And suddenly the free man realizes that what he and his fellow prisoners have been seeing all this time are the shadows of the real things that walk over the bridge.
De repente, el hombre libre se da cuenta de que lo que él y sus compañeros prisioneros han visto todo este tiempo son sombras de cosas de verdad caminando por el puente.
Why are you suddenly on our side?
¿ Por qué de repente estás de nuestro lado?
All of a sudden, my feet were there but the stairs weren't.
De repente, mis pies estaban ahí pero las escaleras no.
How did you suddenly find Darhk's base of operations?
¿ Cómo así de repente encontraste la base de operaciones de Darhk?
Well, I was at home, feeling more self-pity than I have in my entire life when it hit me.
Bueno, estaba en casa, sintiendo más autocompasión de la que te sentido en mi vida entera, cuando de repente me di cuenta.
I'm still working up a bio, but she seems o have come out of nowhere o suddenly have a campaign office in Pennytown.
Aún intento encontrar datos, pero parece haber salido de la nada y de repente tiene una oficina de campaña en Pennytown.
Suddenly the Arrow's not dead anymore and then the police, they'd be looking at you again.
De repente, Arrow ya no estaría muerto y entonces la policía te buscaría a ti de nuevo.
Was it sudden?
¿ Fue de repente?
Talia had him in there for weeks and he suddenly snaps out of it just because we show up?
Talía lo tuvo por semanas ¿ y ella huye de repente sólo porque fuimos?
And I just nodded, and I nodded, and I jumped in your arms.
Entonces asentí y te abracé de repente.
That happiness has suddenly been snatched From your hands, so beautiful and soft
Que la felicidad de repente ha sido robada de tus manos, tan bellas y suaves,
I've allowed you and your cohorts the occasional freedom to run free and to feed your thirst, and then... then you do something like this.
Yo permitía que tú y tus compañeros de vez en cuando tuvierais libertad de correr libres y saciar vuestra sed, y de repente... de repente hacéis algo como esto.
They give you the firepower but when you actually do what's necessary, suddenly you're a pariah.
Te dan el poder de disparar y al hacer lo que debes, de repente eres un paria.
♪ I felt like I could fly ♪ ♪ but then ♪ ♪ Fucking Fiona ♪
* Sentí que podía volar * * pero de repente * * la puta Fiona * * se estaba follando a todo el mundo *
♪ I felt like I could fly ♪ ♪ and then ♪ ♪ fucking Fiona ♪
* Sentí que podía volar * * pero de repente * * la puta Fiona * * sabéis, se estaba follando a todo el mundo *
♪ Now all at once it's you ♪
# Y ahora de repente estás tú #
You must understand the shock of suddenly being seized in one's home and brought here doesn't make one hungry.
Usted debe entender el choque de ser de repente asaltado en tu casa... y traído aquí no hace que uno tenga hambre.
I mean, why did you suddenly bring all that up?
Quiero decir, ¿ por qué de repente sacaste todo eso?
I'm suddenly told that I have a booking here the next few nights which I have to accept.
De repente me dijeron que tengo una reserva aquí las próximas noches... que tengo que aceptar.
You know, the food has suddenly exploded in this hotel.
Ya sabe, la comida de repente ha explotado en este hotel.
Leave somewhere suddenly, did you?
Deja algún sitio de repente, ¿ verdad?
No, my late husband, he... he was much older than me and he died very suddenly.
No, mi difunto marido... era mucho mayor que yo y murió muy de repente.
Why are you suddenly helping me to get Kleinow?
¿ Por qué de repente me ayuda a conseguir a Kleinow?
I could feel you getting worried in there, suddenly all protective!
¡ Podría sentir que te preocupas, de repente todo protector!
Suddenly, I had an hour or so to spare.
De repente, tuve una hora libre.
The best chance I have, I think, is at a Foreign Office dinner they're giving in my honour, if I can reveal it suddenly, in a seemingly spontaneous way in my speech, then... the information could have come from any number of people, couldn't it?
La mejor oportunidad que tengo, creo, es en una cena de Asuntos Exteriores... que dan en mi honor, si puedo revelarlo de repente, de manera aparentemente espontánea en mi discurso, entonces... la información podría haber venido de cualquier número de personas, ¿ no?
And then suddenly, I was like, holy shit.
Y de repente, me dije :
Suddenly, I had Mark Zuckerberg working for me, you know?
De repente, tenía a Mark Zuckerberg trabajando para mí.
Why is the resistance group so in need of money suddenly?
¿ Por qué el grupo de resistencia necesita tanto dinero de repente?
Oh. Deputy, I feel terrible all of a sudden.
Oh, agente, de repente me siento terriblemente mal.