Restraint tradutor Espanhol
932 parallel translation
Well, our good Frau Vanroh seems to have given up her restraint a little.
Bueno, nuestra sra. Vanroh parece que ha dejado de lado un poco de su discreción.
I was just admiring your restraint.
Admiro su corrección. Buenas noches, Conde.
The restraint that we impose upon ourselves can drive us mad.
La represión a la que nos sometemos... puede volvernos locos.
Look, I've decided to throw all restraint aside.
Mira, he decidido dejar a un lado las restricciones.
If you young ladies have finished with you vulgar display of lack of restraint... we will begin our lessons.
Si ya acabaron con la vulgar demostración de falta de compostura... daremos inicio a la clase.
But if you give us any trouble here I'll have to put you under restraint.
Pero si nos da algún problema aquí tendré que arrestarlo.
He signed up a bunch of oil operators and formed a monopoly in restraint of trade.
Reclutó operadores en un monopolio que limitó la competencia.
- with no restraint.
- Sin problemas.
I protest against this illegal restraint!
I protest against this illegal restraint!
Being governor is going to require some restraint.
Un buen gobernador debe ser moderado.
Either have her put away for observation and restraint... or have your marriage annulled.
Internarla en observación y aislamiento o hacer anular su matrimonio.
Well, I had planned to put her under restraint... but of course Dr. Dozous's favorable diagnosis made that impossible.
Había planeado ponerla bajo control pero el diagnóstico favorable del Dr. Dozous lo hizo imposible.
For more than two years, this government has exercised every restraint in its efforts to remain neutral in this conflict, but you and your military masters apparently are determined to deny us that right.
... durante dos años, este Gobierno ha realizado los mayores esfuerzos para permanecer neutral en este conflicto. Pero ustedes y sus jefes militares están aparentemente decididos a negarnos ese derecho.
The awkwardness, the restraint, the uneasiness.
Su incomodidad, su reserva, su desasosiego.
Even an untrained beast has got more restraint.
Pero hasta las bestias son razonables en su maldad.
He's lost all restraint.
Ha perdido el control.
You need more restraint.
Necesitas más moderación.
I presume from this display of ladylike restraint...
Entiendo por esa exhibición de dama controlada...
"Under restraint" they call it.
Bajo arresto, le llaman.
Judy.. if I promise to be the soul of restraint and talk only about the weather. Will you have dinner with me tonight?
Judy, si te prometo ser comedido y hablar sólo del tiempo,
If you give us any more trouble, you'll be put under restraint. Is that clear? Yeah, Doc.
Si sigues así, tendremos que inmovilizarte.
All that I have ever had has been given to me. Freely, without restraint.
Todo lo que he tenido me ha sido concedido... libremente, sin coerción.
If necessary, put under restraint!
¡ Si hace falta, bajo restricción!
Say that they slack their duties and pour our treasures into foreign laps, or else break out in peevish jealousies, throwing restraint upon us, or say they strike us.
O no cumplen con sus deberes y vierten nuestros tesoros en regazos extraños, o les entran unos celos sin sentido,... y nos tienen encerradas, o nos pegan.
And now Mr. Pickwick, we have a problem that we have only withheld from you until this moment by dent of extreme restraint, ay, Snodgrass?
Y ahora Sr. Pickwick, tenemos un problema que... no le hemos revelado hasta este momento por... tener gran circunspección, ¿ no es así Snodgrass?
Oh, extreme restraint.
Oh, gran circunspección.
Desiree you must learn a little restraint.
Desiree debes aprender a refrenarte un poco.
Till it's too late for restraint
Hasta que es demasiado tarde para contenerme
Your restraint was admirable, captain.
Su calma ha sido admirable, capitán.
As you can see, we're under no restraint whatsoever.
Como puede ver, no nos retienen.
Reason, discipline, restraint?
¿ Razón, disciplina, control?
He's been put in restraint.
Ha sido puesto bajo arresto.
Restraint, restraint.
Guardad la compostura.
Practice restraint.
Actuar con cautela.
I know. You have no restraint.
Lo sé, eres impaciente.
In an instant, Jeanne felt all shame and restraint fall away.
Jeanne, en un instante, sintió morir su vergüenza y su pudor.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
Por el momento, el consejo general... Recomienda a la patronal... que ejerzan la moderación y eviten las provocaciones.
Place that man under restraint.
Pongan a este hombre bajo arresto.
These men are desperadoes Tahiti found necessary to keep under all possible restraint.
Estos hombres son forajidos. Tahití vio la necesidad... de tomar todas las medidas de seguridad posibles.
Anyone behaving suspiciously will be subject to political restraint of the first degree.
"A quien tenga una conducta tal que pueda generar sospechas, "... le serán aplicadas las normas políticas en primer grado.
Anyone liable to such restraint may not leave the limits of the city or his native province.
"Y quien sea sancionado por esta norma, "... no podrá dar un sólo paso, fuera de los límites de su ciudad... "... o de su provincia natal.
This restraint left them elated. They were always together. They never cheated.
Esa represión forzosa, les exaltó... y no se separaban, no se engañaban...
We must breathe with restraint.
Respirad con cuidado.
- Not yet, Drago, but it took restraint.
- Aún no, Drago, pero me contuve.
Keep him under restraint until further orders.
Téngale bajo vigilancia hasta nueva orden.
Cheyennes are to be kept under restraint and then returned south as soon as escort troop has arrived. "
"Los Cheyennes deben permanecer bajo custodia..." "... y luego ser devueltos al sur cuando llegue el batallón de escolta ".
Captain, the fort area is restraint enough.
Capitán, con el fuerte basta.
I think we should exercise some restraint, Tegana.
Creo que debemos dosificar, Tegana.
He will divorce you or put upon you what restraint and grievance that law with all his might to enforce it on, will give him cable.
Os hará divorciar. Intentará perjudicaros haciendo uso de su poder y de la ley.
Look, I've decided to throw all restraint aside. Don't bother me anymore.
Mira, he decidido dejar a un lado las restricciones.
And this is what you call famous British self-restraint?
Vean cómo actúa esta "dama" ( en una esquina de la imagen ) con el bolso.