Savoir tradutor Espanhol
77 parallel translation
That certain air of savoir-faire In the Merry Old Land of Oz
Hay un cierto "saber hacer" En el alegre País de Oz
Your savoir faire is ooo-la-la
Tu savoir faire Es ú-la-la!
♪ Very well ♪ ♪ You are bon ♪ ♪ I have many debonair and savoir-faire chéries ♪
Entonces, usted será bueno, Tengo muchos dones, querido
As the French would say, savoir-faire
Como dirían los franceses : un "savoir-faire".
- Oh. - No savoir faire, huh?
- No savoir faire, ¿ eh?
- No savoir faire.
- No savoir faire.
% We love to share our savoir-faire in Montparnasse %
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse
Je voudrais savoir ou est Ia rue MeruIana.
( En francés ) ¿ Puede decirme dónde está la Via Merulana?
Ourshelves... voule... voulevam... voulevons savoir
Noio... voule... voulevam... voulevons savoir
Ourshelves voulevam savoir the undress
Noio voulevan savoir I'indiriss
But today, even for that kind of career, you need education and savoir-vivre - - two things you don't have!
.. con su físico podría hacer una carrera estupenda..... pero en estos días, déjeme decírselo,... hasta para esa carrera es necesario tener un mínimo de instrucción y un poco de garbo. ¡ Dos cosas que usted no tiene!
I told you you had to have skills... style, savoir-faire.
No está al alcance de todo el mundo. Estilo, tradición...
The gentlemen has savoir faire As much as an elephant Or a bear
El caballero es tan elegante como un oso o un elefante
A bit of savoir-faire as it were.
Saber hacer, eso es.
Now, Ben, you're sensible, you're intelligent, you're a man of the world, savoir-faire.
Ben, eres sensato, inteligente, un hombre de mundo. Con savoir faire.
Savoir-faire, we reek of it
Savoir-faire... hedemos a ello.
This whole thing must be handled with a little savoir faire... and you don't have it.
Para esta clase de cosas, hace falta "savoir-faire". Y tú no tienes de eso.
In spite of the snikering however, the host displayed all the symptoms of a man utterly confident in his savior faire.
Sin embargo, a pesar de las risitas, el anfitrión mostraba todos los síntomas de un hombre absolutamente confiado en su savoir faire.
On someone else. I swear. This savoir-faire would be such a waste
Decidme si sabéis de alguien que se vistiera así.
The saying "Savoir faire" was invented by someone who has never done anything.
"Savoir faire" es un término creado por alguien que nunca ha hecho nada...
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
Consider it a free lesson in street savoir faire from New York's coolest quadruped.
Considera esto una lección de ingenio callejero... del cuadrúpedo mas osado de Nueva York.
But I got street savoir faire
Pero todavía tengo el ingenio callejero
I got street savoir faire
Si tengo el ingenio callejero
Oh, but I got street savoir faire
Oh, pero tengo el ingenio callejero
And I got street savoir faire
Si tengo el ingenio callejero
I got street savoir faire
Aun tendré el ingenio callejero
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Quizás no soy un triunfador, Pero todavía tengo el ingenio callejero
But we've got street savoir faire
Si todavía tenemos el ingenio callejero
We got street savoir faire
Si tenemos el ingenio callejero
We got street savoir faire
Si todavía tenemos el ingenio callejero
We got street savoir faire
Aun tendremos el ingenio callejero
Now, clinically speaking, this is not an epidemic yet, but none of these people are inoculated and they lack a certain savoir-faire when it comes to most of the common medical practices of the 20th century...
Clínicamente hablando, aún no es una epidemia pero aquí nadie está vacunado y la gente carece de sentido común a la hora de tener en cuenta los tratamientos básicos del siglo XX.
I'll exude savoir-faire
Mi cabello soltar
You fairly ruffled my savoir-faire there, Dean, my man.
Acabas de estropear mi savoir-faire
Voulez-vous que je fasse une annonce... pour savoir s'il y a un médecin à bord?
¿ Quiere que busque un médico?
You have no savoir-faire, Milo.
No eres para nada fino, Milo.
~ Well, for savoir faire, more derrière... ~
# Por favor señora, me derrite...
Well, pardon my savoir faire, Admiral. Why are you so uptight?
Perdona mi savoir faire. ¿ Por qué estás tan tenso?
The French call it "savoir faire."
Los franceses le dicen'savoir faire'.
Sans savoir que roule en moi
Sin saber que vive en mí
- She's got savoir faire, she belongs to the noblesse.
- Por tantas cosas. Ella tiene "savoir faire",... se ve que pertenece a la nobleza.
You know, looks, brains, savoir-faire, the whole package.
Apariencia, cerebro, savoir-faire, todo el paquete.
There's no mystery, no savoir-faire.
No hay misterio, no hay desenvoltura.
But one must dine with a certain savoir-faire.
Pero uno debe cenar con cierto savoir-faire.
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
No tengo ningún encanto, encanto picaresco.
You do have savoir-faire.
Tú sí tienes encanto.
Unleash your savoir-faire.
Desata tu encanto.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Voy a desatar tu savoir faire.
- [Grunts ] - [ Gasps]
Nos encanta compartir nuestro savoir-faire En Montparnasse - ¿ Qué hiciste?
You should have some savoir vivre.
¡ Ud debería tener un poco más de mundo!