Strained tradutor Espanhol
587 parallel translation
- I think I strained my shoulder last night.
- Creo que anoche me lesioné el hombro.
But the strained relations, Madame, between my government and Spain- -
Pero las relaciones tensas entre mi gobierno y España...
He strained you to his bosom. And broke the pencil point in his breast pocket.
Te atrae hacia él y en el abrazo se rompe la mina del lápiz que lleva en el bolsillo.
" Quality of mercy not strained
" La calidad de la misericordia no es forzada
Yes, you look a bit strained. Where is it?
- Estás muy tensa. ¿ Dónde te duele?
Kurt, do sit down. You look so strained.
Kurt, siéntate, estás tan envarado.
Really, it's I who should feel strained, and I don't feel that way.
Y sería yo la que tendría que estar violenta.
How over strained these trials...
Estos juicios son tan severos...
Oh, darling, I know your nerves are just as strained as mine.
Cariño, sé que estás tan nervioso como yo.
All my nerves are strained to the breaking point.
Tengo los nervios de punta.
Get a load of that strained-glass window.
Mira ese vitral de colores.
They seem somewhat strained.
Están un poco irritados.
Waiting, eyes strained.
Esperan con la mirada tensa.
Relations between italy and yugoslavia in 1926 were a bit strained.
La relaciones entre Italia y Yugoslavia in 1926 eran un poco tensas.
And I'll tell you something else. I've had the responsibility of your mother, not mine for years, and I'm tired and strained.
Y otra cosa, he tenido la responsabilidad de tu madre, tu madre, no la mía, durante años.
The same strained smile.
La misma sonrisa irresistible.
- Is strained since his turn casino.
- Está tirante desde que dirijo su casino.
The quality of mercy is not strained.
La calidad de la compasión no se fuerza.
" The quality of mercy is not strained
" La calidad de misericordia no está restringida
Not so strained.
No estés tan tenso.
That seemed to break the spell, because the strained atmosphere vanished like a puffof wind offthe open sea.
Eso pareció romper el hechizo, porque el ambiente tenso se desvaneció... como un soplido de viento en mar abierto.
Things seem a bit strained between you and Akiyama.
Las cosas parecen un poco tensas entre tú y Akiyama.
You strained a couple of ligaments.
Son ligamentos distendidos.
Pop says you strained your back.
Dice que te has hecho daño en la espalda.
Oh! I strained every muscle in my body. Roller-skating.
Tengo agujetas en todo el cuerpo de patinar.
I think I must have strained my ligamentum nuchae.
Creo que debo haberme distendido el "ligamentum nuchae".
I think I've strained it.
- Creo que me lo distendí.
I strained my brain about how to get my slipper back.
Yo estrujaba mi cerebro para recuperar mis babuchas.
Under the circumstances, I should think things might be... a little strained.
En este caso, podría haber algo de tensión.
You look strained, take this.
Ha sufrido mucha tensión.
His face was strained and sweaty
Tenía la cara tensa y sudorosa.
An insulting remark, but I'll forgive you for it, remembering, as the Bard of Avon said, that the quality of mercy is not strained.
Un comentario ofensivo, pero te perdono. Como dijo el bardo de Avon, la misericordia no es forzada.
I'm strained already from carrying that big, fat poodle around.
Mis riñones. Después de luchar toda Ia noche con eI cesto. ¡ Trágame, tierra!
The quality of mercy is not strained
Esta misericordia no es forzada
Long days and nights we strained at the oars, while the white whale swam freely on, widening the waters between himself and Ahab's vengeance.
Largos días y noches remamos con fuerza mientras la ballena nadaba libremente ampliando la distancia entre él y la venganza de Ahab.
I'm sorry the circumstances have been so strained.
Siento que las circunstancias sean tan crispadas.
Strained honey.
Miel derretida.
He was stiff and sore now. And his wounds and all the strained parts of his body hurt.
Ahora estaba rígido y dolorido,... y sus heridas y todas las partes castigadas de su cuerpo le dolían.
We must be pretty funny, with our strained faces and our guilts and...
Debemos estar bastante raros con nuestras caras serias y nuestras culpas y...
And I hear there've been an awful lot strained in Warlock lately.
Y he oído que ha habido tensión en Warlock últimamente.
I know I should have turned them away, but the quality of mercy's not strained.
Sé que debería haberlas echado, pero la piedad no tiene límites.
It's being strained right now.
Sí que los tiene.
But I think the last place in the world to allow a man to go off to... even when relations aren't strained, is Paris.
Pero te digo que el último lugar adonde yo dejaría ir a un hombre... hasta cuando las relaciones no están tensas, es París.
" The quality of mercy is not strained.
"La cualidad de la misericordia no se hereda."
But that night he looked strained in a way that was unlike him.
Esa noche estaba desconocido.
They told me at Fort Dix that I strained my back... after my first judo lesson.
Me dijeron en el Fuerte Dix que me dañé la espalda... después de mi primera lección de judo.
By the time it entered my blood it had been strained and weakened by the bat system.
En el tiempo, cuando el murciélago bebio mi sangre, el germen ya era atenuado y debilitado por el organismo del murciélago.
I must have strained it catching hold of that tree to break my fall.
Debo haber forzado que se enganche bodega de ese árbol para romper mi caída.
And the whole court strained in obedience.
Y todo el patio se mostró obediente.
If Jack Rogers'contribution falls within the range of $ 2,000, that quality of mercy which runs through my blood like a fever whenever money is mentioned, will be strained yet once more to give the Rogers boy another chance.
Si la donación de Jack Rogers... se acerca a los $ 2.000... esa misericordia que me recorre las venas como una fiebre... cada vez que se habla de dinero... será invocada al extremo para darle una oportunidad más a su hijo.
She must have strained every muscle in her head... to get so stupid, renting him a jeep. Kid?
¿ Una niña?