Straining tradutor Espanhol
344 parallel translation
With a bit of straining, we could get a radio.
Con un pequeño esfuerzo podríamos tener una radio.
Yes, I can feel it straining at the leash right now.
Siento cómo pide más.
It's partly a psychogenic condition, and partly the result of straining the child's voice.
En parte es psicogénico... y en parte, la causa es haber forzado la voz.
Straining your eyes to appear 20 years ahead.
Es inútil prever lo que pase dentro de 20 años.
Frankly, I'm straining at the leash too, but we must restrain ourselves.
Yo también pienso como usted. Pero debemos controlarnos.
And stop straining your tonsils while your voices are changing.
Y no forcéis la garganta ahora que os está cambiando la voz.
Dad seemed content with the sticks, but I was straining at the leash.
Papá parecía contento con el mando pero yo tiraba de la correa.
When her coat gets a little dull... you might try straining her water through some linseed.
Si se le ve el pelo apagado, puedes ponerle en el agua un poco de linaza.
If you try straining her water through some linseed... it would make her look better.
Si le pones un poco de linaza en el agua, podría mejorar.
Straining for the takeoff, the motor raced.
Retorciéndose para el despegue, el motor aceleraba... alcanzando los 50 km / h...
Can almost see her straining to move.
Casi puedes verla moverse.
I see you stand like greyhounds in the slips, straining upon the start.
¡ Veo que estáis como lebreros en traílla, ansiando el comienzo! ¡ Se ha levantado la caza!
Straining pumps went ta-pocketa, ta-pocketa.
Las bombas de drenaje hacían "póketa-póketa-póketa".
Everyone's unhappy here, straining at the leash, but they've all learned to go along.
Todo el mundo es aquí infeliz. sufre una disciplina, pero han aprendido a plegarse.
Nothing, but they must be trying as hard to talk to you as you're straining to talk to them.
Nada. Pero si están buscando un modo de comunicarse, sería un principio.
While Murad pounded round, straining mighty legs...
Mientras Murad daba vueltas forzando sus poderosas piernas...
Considering he won't be straining it from now on.
Considerando que no volverá a torcérselo.
You seem to be straining at the leash, Mr Briggs. Or am I mistaken?
Está siguiéndome, Briggs, o es una impresión mía?
" She waited, straining her ears, but the noise was not repeated.
" Esperó muy atenta a los sonidos, pero éste no se volvió a repetir.
Just look at him measuring his strength with the youngsters, straining his flabby muscles to show off in front of that cute girl.
No hay más que verlo tratando de medir su fuerza con la de esos jovencitos, tensando sus músculos flácidos para exhibirse delante de esa guapa chica.
Straining at the leash.
Se muere de impaciencia.
Straining it, as you would dirty water?
¿ Filtrarlo, como si fuera agua sucia?
We're straining all our might to wrench out the secret hidden in this earth.
Nos esforzamos todo lo posible para sacar a la luz los secretos ocultos en esta tierra.
STRAINING AT THE B IT, HUH?
Por supuesto.
Straining at the throat of this sleeping volcano. Waiting for the beginning of the end.
Apretando la garganta de un volcán adormecido... esperando el comienzo del fin.
How everything seems to be straining For something out of the reach Of stone or human fingers.
Toda su forma parece parece querer escapar mas allá de piedra o de los dedos humanos.
And then you wait... every muscle tense, straining.
Después a esperar. Todos los músculos se tensan, se estiran.
the Central Pacific had broken through the wall of the high Sierras and was straining eastward across the flatlands of Nevada. thanks to its long peace with the Indians was able to keep up pressure just as avidly in the opposite direction.
Hasta ahora, el central pacific había atravesado las altas sierras y se abría paso hacia el este, a través de las llanuras de nevada, mientas la Union pacific, tras a una larga paz con los indios conseguía mantene la pesión en la dirección opuesta,
A coiled spring of men, ships and planes straining to be released against us.
Una vorágine de hombres, barcos y aviones esperando lanzarse contra nosotros.
She's straining badly, sir.
Se tuerce mucho, señor.
But, you see, sir, the masts are straining, sir.
Pero, señor, se tuercen los mástiles.
[Straining] I KEPT SAYIN'TO MYSELF,
No dejaba de decirme a mí mismo :
Our Burbank plant is straining at the seams with passenger planes and a new interceptor.
Nuestra planta de Burbank está al tope con los aviones de pasajeros y el nuevo interceptor.
I'll fill him so full of holes they'll use him for straining cabbage.
Voy a hacerle tantos agujeros que podrán usarlo para colar repollos.
- Minus 20 and counting. - [Straining]
Dentro de 20 y contando.
A murderer will often stare long and hard at the motionless body, straining his brain for a way to get rid of the corpse.
Normalmente, el asesino observa por mucho rato el cuerpo inmóvil, estrujándose el cerebro para encontrar la forma de deshacerse del cadáver.
You are straining my credulity, my dear. - Your what?
Me parece que usted abusa de mi credibilidad, mi querida.
It is the lark that sings so out of tune, straining harsh discords and unpleasing sharps.
Es la alondra que canta a destemplanza, con discordancias y agudos desagradables.
Cautiously, I stepped forward... my eyes straining from their sockets... in hope of catching some faint ray of light.
Avancé cautelosamente, con mis ojos saliéndose de sus órbitas, con la esperanza de atrapar algún débil rayo de luz.
I threw my straining eyes below.
Dirigí mi mirada hacia el fondo.
You're straining your eyes.
Te vas a dañar la vista.
I could see his head for quite some time straining out of the bog hole, but it sucked him down at last.
Pude ver su cabeza esforzándose por salir del agujero, por un rato, pero a la larga, la ciénaga lo chupó.
[Straining] They brought him in with the Russos.
Lo trajeron con los Russo.
So the hat is used for things... other than straining our poor Mexican gasoline.
Así que no sólo lo usa para filtrar nuestra infame gasolina mexicana.
Now, could you hand me that without straining yourself, or are you tuckered out from sticking your nose in my affairs?
¿ Cree que podría pasarme eso sin lastimarse? ¿ O está agotado de meter su nariz en mis asuntos?
I'm wearing that horse's head myself... all reined up in old language and old assumptions... straining to jump clean-hoofed onto a new track of being I only suspect is there.
Con las riendas de un lenguaje y suposiciones arcaicos, esforzándome por saltar a una nueva pista de existencia que apenas adivino.
You're straining your prostrate glands.
Estás forzando tus glándulas prostáticas.
Your mistake is that you're straining your eyes.
Comete usted un error. Se arruina los ojos.
WORKING, DRIVING, PUSHING, STRIVING, STRAINING,
Trabajando, viajando, caminando, corriendo...
Yet fear, not like an aged florin Can so disseminate men's eyes That fortune, straining at a kissing touch
El miedo, no como un florín, puede diseminar ojos humanos... hasta el punto que el destino detenga su búsqueda a tocar... y detenga el tiempo impetuoso para que pase el que no fuere... de largo eso con lo que un gallo arriesgaría un brazo.
[Grunting, Straining] Why don't I just leave it here and build the town square around it?
Dejémoslo aquí y construyamos la plaza alrededor.