Terror tradutor Espanhol
7,383 parallel translation
Hi, I'm at the Ritz Theater in Wellington, TX, and I'm on the horror tour...
Hola, estoy en el Teatro Ritz en Wellington, TX, y estoy en la gira de terror...
Did you say you're at the horror tour?
¿ Has dicho que usted está en la gira de terror?
We're not just pretty girls in horror movies we make smart choices.
No somos chicas sólo bonitas en las películas de terror Tomamos decisiones inteligentes.
Some horror she's carrying with her?
¿ Algún terror que lleva con ella?
The father now gallops, with terror half wild,
El padre ahora galopa, de terror medio salvaje,
[Gaviria on TV] The primary impediment to a free and uninhibited future is the violence and terror that currently grips our beloved country.
[Gaviria por TV] El impedimento principal para un futuro de libertad es la violencia y el terror que atenaza a nuestro querido país.
It has come from a clarity of judgment... free from the cloud of terror that surrounds us and obscures our view.
Surge del buen juicio, libre de la nube de terror que nos rodea y nos impide ver.
They needed a new strategy, one that brought terror directly to the people that mattered the most.
Necesitaban una estrategia nueva, que llevara el terror directamente a los que más importaban.
Hey, guys, who has a scary story?
Oigan, chicos. ¿ Quién tiene una historia de terror?
Any scary stories?
¿ Una historia de terror?
Fuck no, girl, I don't got no scary stories.
Joder, no. No tengo historias de terror.
Well, you got a scary story, baby, come on.
Bueno, tú tienes una historia de terror, nene.
Yup, scary story, and go!
Sí, historia de terror. Y largamos.
- You want a scary story?
- ¿ Quieres una historia de terror?
- Hit me!
Una historia de terror.
I got a super fuckin scary story, you ready?
Tengo una super maldita historia de terror. - ¿ Están listos?
Alright, since you guys are so lame, I'm gonna make my own scary story.
Bien, como los chicos están babosos, haré mi propia historia de terror.
And curiosity of James Stewart, in this story of a romance shadowed by the terror of a horrifying secret.
"y la curiosidad de James Stewart, en la historia de este romance ensombrecido por el terror de un horrible secreto."
With an Internet connection and a credit card, the world of terror is your oyster.
Con conexión a Internet y una tarjeta de crédito el mundo del terror está a tus pies.
Open... You've worked for many years making horror movies
Abran... Usted ha trabajado durante muchos años haciendo películas de terror.
What's it like to make horror movies in Brazil?
¿ Cómo es hacer películas de terror en Brasil?
But they couldn't even finish their horror "tapes"
Pero no podían siquiera terminar sus "cintas" de terror.
Mojica is not only into horror, he's into every possible genre
Mojica no es sólo cine de terror ; está en todos los géneros posibles.
Being able to invite other Brazilian directors Who are also in love with horror Made this dream come true!
Y ser capaz de invitar a otros cineastas brasileros, apasionados por el terror, permitió que este sueño creciera aún más.
On battle shields, the heraldic iconography is not actually meant to strike terror in the opponent, as you'd think.
En los escudos de batalla la iconografía realmente no está destinada a infundir terror en el oponente, como uno pensaría.
A dark lover approaching, bringing terror.
Un amor oscuro que se acerca, trayendo el terror.
They line up three deep for the Police Gazette and the penny dreadfuls.
La gente hace colas para la Gaceta Policial y las historietas de terror.
I'm a holy terror in the morning.
Por la mañana soy un auténtico horror.
Step inside and steel yourself... Witness the gruesome marvels of genuine terror as they unfold before you.
Pasen y sean... testigos de de las maravillas horripilantes del terror genuino a medida de que se les ponga delante.
Which is no great terror to me... but the cause...
Lo que no me aterroriza... pero la causa...
Enjoying your terror, if I'm honest.
Disfrutar de tu terror, si te soy sincera.
No more anguished nights of terror.
No más angustia ni noches de terror.
When our day has come you will know terror.
Cuando llegue nuestro día sabrás lo que es el horror.
Their terror will pound in your hearts.
Su horror latirá en sus corazones.
Oh, well then, welcome to the terror dome.
Bueno, entonces, bienvenido a la cúpula del terror.
I'm gonna call you "the little lady-killer."
Voy a llamarte "el terror de las nenas".
Our mother filled my head with the terror of what would happen to all of us if that child had lived, and I've been searching for her, but she's been impossible to find.
Nuestra madre me llenó la cabeza con el terror de lo que nos sucedería a todos nosotros si esa niña hubiera vivido, y he estado buscándola, pero ha sido imposible encontrarla.
This man in the'90s, what a terror.
Este hombre era un terror en los años 90.
Some of the grislier episodes in the past make your schlocky old horror movies look tame!
¡ Algunos de los episodios más macabros del pasado, harían empalidecer... tus viejas películas de terror!
Probably this terror.
Probablemente esta aterrorizada.
I don't know, but that sounds like the tagline for a horror movie.
No sé, pero suena a película de terror.
The terror of Frieza is so legendary, even the Galactic Patrol is afraid of him.
El terror de Freezer es tan legendaria, incluso la Patrulla Galáctica tiene miedo de él.
That's when Brude began his reign of terror, and the druids were killed.
Pero el régimen de terror de Brude empezó, y mataron a los druidas.
and when their wings are strong, they will fly over your wall and show your people the horror they've shown mine.
volarán sobre el Muro y le mostrarán a tu gente el mismo terror que tu pueblo sembró en el mío.
Heavy voice on dead body is scary picture
Una voz profunda en un cuerpo muerto es una película de terror.
Time was a source of terror.
El tiempo me causaba terror.
You are the menace of table tennis.
Tú eres el terror del tenis de mesa.
We can't hold the North with terror alone.
No podemos mantener el norte solo con terror.
Heir to the Dreadfort and Winterfell.
Heredero de Fuerte Terror e Invernalia.
It's a world of terror beyond that, boys.
Después de eso hay un mundo de terror muchachos.
A world of fucking terror.
Un jodido mundo terrorífico.