The truth of the matter is tradutor Espanhol
267 parallel translation
The truth of the matter is, he " s never moved from your side.
La verdad del asunto es que nunca se apartó de ti.
Well, the truth of the matter is, I just love your game. I'd adore it if the child in that picture could come into this home and actually live with us.
Bien, la verdad es que adoré suyo juego, me gustaría que el niño de aquel retrato Pudiese venir para esa casa vivir con nosotros.
What army? - The truth of the matter is that... I got it.
El mejor periodista en el Oeste.
The truth of the matter is, I'm slumming.
Tenía curiosidad por ver un tugurio así.
The truth of the matter is that Juan Gallardo owes me practically a year's pay.
La verdad es que Juan Gallardo me debe prácticamente la paga de un año.
Yes, I was saying... Well, the truth of the matter is, Mr. Sempler, I need your help.
Sí, estaba diciendo que la verdad es que necesito su ayuda.
So the truth of the matter is we've been working ourselves into a fever over nothing.
Entonces la verdad es que... nos hemos preocupado por nada.
The truth of the matter is that a man at 50 is at the very peak of his faculties.
La verdad es que un hombre a los 50 años esta en la flor de la vida.
And the truth of the matter is, it don't pay much either.
La verdad es que no merece la pena.
And the truth of the matter is, Miss Eriksson ´ s expecting.
La Srta. Eriksson está embarazada.
Well, the truth of the matter is...
Bueno, la verdad es que...
Well, the truth of the matter is ―.
Bueno, la verdad es que...
The truth of the matter is, I'm meeting a girl here.
La verdad es que quedé en verme con una chica.
The truth of the matter is, his skin's as tender as his vanity.
La verdad del asunto es que su piel es tan tierna como su vanidad.
The truth of the matter is, I kind of invited myself.
Lo cierto del caso es, que amablemente me invité yo mismo.
The truth of the matter is that the money you gave me to pay the Central Garage last month went to pay my bookmaker.
Con el dinero que me dio para pagar el garaje el mes pasado cubrí unas carreras.
The truth of the matter is, he " s never moved from your side.
La verdad del asunto es que nunca se ha movido de tu lado.
But the truth of the matter is that I'm just interested, you know, in Principles of Modern Banking and The History of Piracy,
Pero la verdad es que sólo me interesan los principios de la banca moderna y la historia de la piratería,
The truth of the matter is, she has a splitting headache.
Lo cierto es que tiene una jaqueca terrible. - Oh, no.
The truth of the matter is that to the non-white majority of the world... there is no more critical test of our democracy...
- Lo cierto es que para la mayoría no blanca del mundo, no hay prueba más crítica de nuestra democracia...
Martin... the truth of the matter is, they all need new clothes.
Limpiaste su capa la semana anterior. Cepillado, querrás decir.
- The truth of the matter is that you've...
- La verdad es que ha permitido... - ¡ Márchese!
I suppose the truth of the matter is, I haven't... Taken it in yet. What we've done.
Supongo que el verdadero problema es que aún no he acabado de comprender lo que hemos hecho.
The truth of the matter is, Cavanaugh trapped everybody into making...
La verdad de la cuestión es que Cavanaugh nos dejó a todos...
Well, the truth of the matter is that I couldn't resist trying it out before tomorrow night.
No podía esperar hasta mañana por la noche.
well, the truth of the matter is- -
Bueno, la verdad es que...
The truth of the matter is you'd rather mess around with your wax pots than have tea with opinionated baltimore bIuebIoods.
La verdad es que prefiere rodearse de sus muñecos de cera que tomar el té con la aristocracia de Baltimore.
The truth of the matter is I've- -
Lo cierto es que he estado...
The truth of the matter is, I was watching the sunset.
La verdad del asunto es, Yo miraba la puesta del sol.
The truth of the matter is that Richelieu rules the King.
La auténtica explicación es que Richelieu manda en el Rey.
The truth of the matter is, Mr. McCabe... we're interested in the mining deposits up here.
A decir verdad, Sr. McCabe nos interesan los yacimientos de esta zona.
The truth of the matter is, I would like to have a little drink.
A decir verdad, quisiera tomarme un trago.
The truth of the matter is... I kind of like girls with a little upholstery... here and there. I think most men do.
La verdad es que me gustan las chicas rellenitas... por aquí y por allá.
I think the truth of the matter is getting to me, and...
Creo que voy entendiendo la verdad, y...
Yeah, well, the truth of the matter is, John Wintergreen, you don't your ass from a row of rat shit in a wind storm.
Bien, a decir verdad, John Wintergreen, tu culo no se diferencia de un montón de mierda de rata en una tormenta.
The truth of the matter is that the Popular Unity is going to win
La verdad de las cosas es que la Unidad Popular va a ganar.
Well... ( CHUCKLES ) The truth of the matter is that there's a fault in the system, a false image.
La verdad del tema es que hay un fallo en el sistema. Una imagen falsa.
You see, the uh, uh the truth of the matter is she had a terrible fight with her husband and he just stormed right out.
Verá Usted..., eh,... La verdad del asunto es que ella ha tenido una terrible pelea con su marido y- -
Truth of the matter is, no man born of woman is really safe as long as he can draw one feeble, faltering breath.
La verdad es que ningún hombre nacido de mujer está seguro... mientras pueda respirar.
That is the truth of the matter.
Y mañana se marchará el teniente Maxim Kiroshilov.
The truth of the matter, sir, is that Wes Fuller is burning my house down.
El problema es que Wes Fuller está quemándome la casa.
You taught me so many things ― the reason the sky is blue, the beauty of a mountain, that always, no matter how painful it may be... or how afraid you are, you must tell the truth.
Me has enseñado muchas cosas. Por qué el cielo es azul, La belleza de las montañas.
- But that is the truth... the exact truth, as a matter of fact.
- Pero es la verdad. La pura verdad, en realidad.
If what I have just said is the truth of the matter then the prisoner was delayed in the execution of his evil subterfuge by the desperate fight of his victim.
Si lo que acabo de decir es lo que realmente ocurrió significa que el prisionero sufrió un retraso en la ejecución de su malvado subterfugio por la lucha desesperada de su víctima.
As a matter of fact, mr. Herrick, it is the truth.
De hecho, Sr. Herrick, es la verdad.
The brutal truth of the matter is that you went up there a man, but you came back less than a man.
La cruda realidad es que el problema es que fuiste al espacio como hombre y regresaste menos hombre.
The, uh, truth of the matter is that, uh, I'll miss you delinquents too.
La verdad es que yo también los voy a extrañar, delincuentes.
Truth of the matter is I don't much like parties.
La verdad es que no me gustan las fiestas.
The truth of the matter, Rossini, is that you have no stomach for the task.
La verdad del asunto, Rossini, es que no tienes estómago para el trabajo.
The truth of the matter, Dr Linden, is..... is that no-one cares about Article 139B.
La verdad, Dr. Linden, es que a nadie le importa el Artículo 139B.
And such, says the old author, is the whole truth of the matter.
Y esta, dice el viejo autor, es toda la verdad de la cuestión.