Tight tradutor Espanhol
19,981 parallel translation
Days are booked tight, but the Reverend's free for supper all week.
Los días están justos, pero el Reverendo está libre para cenar durante toda la semana.
She's squeezing me so tight, I swear I was gonna bust a rib, you know?
Me apretaba tan fuerte que estaba por romperme una costilla.
... tight-lipped on the president's recovery.
... reservado sobre la recuperación del presidente.
Oh, that's-that's tight.
Qué bien.
See, I think you were dying on the vine of this tight-ass party, because Daddy's money can't buy you the one thing you really need.
Te morías de hastío en esta reunión de gente aburrida porque el dinero de papá no puede comprarte lo único que necesitas.
After last night, the Yakuza know they've been compromised, which means security's gonna be tight.
Después de anoche, la Yakuza sabe que está en riesgo, de modo que habrá mucha seguridad.
You just hang tight.
Quédate cerca.
He's gone to ground in the citadel's bunker and he's holed up good and tight.
Se ha recluido en el búnker de la ciudadela y se ha puesto cómodo.
Did it ever occur to you to tell me that you're tight with Benny?
¿ Se te ha ocurrido pensar que me diga que usted es apretado con Benny?
Just sit tight and we'll all get what we want.
Sólo se sientan apretados y todos vamos a conseguir lo que queremos.
Nice and tight. Ah.
Agradable y apretado.
Tight-lipped and angry.
Con los labios apretados y enojado.
Hold tight. We might be in for the fight of our lives.
Podríamos estar a punto de luchar por nuestras vidas.
But he has an air-tight alibi for Tamika and Emile's murders.
Pero él tiene una coartada hermética para Tamika y Emile de homicidios.
In the middle of what community leaders called a heated racially charged gang war, the L.A.P.D. remains tight-lipped about their progress.
En medio de los líderes de la comunidad lo que se llama una guerra de bandas carga racial calentado, los restos del LAPD hermético sobre su progreso.
And I ran a very tight ship.
Y yo llevaba la cuenta de todo.
Someone has a very tight grip on things and no-one's talking.
Alguien tiene estrecho control sobre todo y nadie habla al respecto.
Why your jean's so tight?
¿ Por qué tus jeans están tan apretados?
I think Native Americans relationship with the land was very tight and had a spiritual component because they believed that they were connected to the land, they came from the land.
Creo que la relación de los nativos americanos con la tierra era más estrecha y tenía un componente espiritual porque creían que estaban conectados a la tierra, que procedían de la tierra.
The train's gonna come around a nice tight bend, then it goes up a ridge, which is nice,'cause it's gotta slow down considerable right here.
El tren pasa por una curva cerrada, entonces sube una colina, lo cual es bueno, porque aminora la velocidad considerablemente justo aquí.
Hold tight.
Sujétenla bien.
- Just sit tight.
- Quédense ahí.
A clever, tight plan.
Un astuto y ajustado plan.
It's tight in the corners, hugs the road.
Da unos buenos giros, sin salirse del camino.
I notice that tight-ass suit you got on ain't no hand-me-down.
Noté que ese traje que tienes no es de segunda mano.
Your top three choices for running mate, they're all tight with the gun lobby.
Tus tres opciones de compañero de fórmula están atados al lobby de armas.
We're just gonna have to sit tight.
Hay que esperar.
♪ Meant to make your chest go tight?
* * ¿ Tiene que hacer que tu pecho se estreche?
They can come tight.
Y pueden ajustarse.
Well... You know, we can make room for one more if we all squeeze together real tight.
Bueno... ya saben, podemos hacer espacio para alguien más si nos sentamos muy juntitos.
- Tight, tight.
- Qué bien, qué bien.
- Tight.
- De acuerdo.
It might be a little tight, but I think we could fit everyone.
Puede que estemos un poco apretados, pero creo que podría encajar para todos.
Tight.
Apretada.
Tight name, right?
Es un nombre guay, ¿ verdad?
Sit tight.
No te muevas.
The handle... it's too tight!
La manilla, ¡ está muy apretada!
He's a bit wild, Fagin, but don't worry, I'll keep him on a tight leash so he don't sink his teeth in yer.
Es un poco salvaje, Fagin, pero no te preocupes, lo mantendré a raya para que no te hinque sus dientes.
Make this as tight as it'll go!
¡ Ajústenlo lo más que puedan!
- Keep this tight, all right?
- Manténgalo firme, ¿ de acuerdo?
We know it's tight.
Sabemos que es poco tiempo.
We're on a tight schedule.
Tenemos un plazo muy ajustado.
And for that, you'd shove 50,000 people into a tight space just steps away from a quarantine zone.
Y para eso, meterás a 50.000 personas en un espacio reducido a pocos pasos de una zona de cuarentena.
Sit tight.
Quédate tranquilo.
But girls who kept their thighs tight and those pelvis rocking until he tired of calling out orders, well, they had successfully ridden the buck.
Pero las chicas que mantenían los muslos apretados y los pelvis balanceándose, hasta que se cansó de llamar órdenes, bien, habían montado con éxito el dólar.
Hang tight.
Aguanta un poco.
- So you guys are tight.
Así que ustedes están muy unidos.
- And Leslie's been running a tight ship with the preparations.
- Y Leslie ha tomado muy en serio eso de los preparativos. - Sí.
I mean, I figured your money must be tight after paying all your mother's medical bills.
Quiero decir, pensé que su dinero debe ser ajustado después de pagar todas las facturas médicas de su madre.
" Sit tight.
" Estate tranquilo.
Yeah, that's tight if you wanna be doing improv forever, but I wanna do Weekend Live.
Eso está bien si quieres hacer improvisaciones por siempre pero yo quiero hacer Weekend Live.