Trades tradutor Espanhol
749 parallel translation
I.. I assure you Madame, it is a very great honor. But I have some trades-people waiting for me in the pantry.
Ya le he visto, es una gran Diva pero hay gente esperándome en el office.
You're a real jack-of-all-trades.
Es usted muy mañoso, ¿ eh?
I'm a Jack of all trades, Captain.
Soy un hombre orquesta, Capitán.
All trades are equal on this earth
Todas las profesiones son válidas.
- Must be Johnny of many trades.
- Debe saber un poco de todo.
Well sir, I've heard that they pay very wages to people in dangerous trades.
He oído que pagan muy bien algunos trabajos peligrosos :
All trades are useful.
Todos los negocios son útiles.
Men from all businesses, professions and trades enlist in the Republican Army.
Hombres de todos los negocios, profesiones y oficios se alistan en el Ejército Republicano.
But you have to be a Jack-of-all-trades under this blinking system.
Pero tienes que ser un manitas con este sistema.
Name and trades, please.
Nombre y oficio, por favor.
He trades rubber for ivory... and ivory back again for more rubber, you see?
Intercambia goma por marfil... y marfil por más goma, ¿ entiende?
That weak girl who trusted you with her life, she is dead! But in her place stands Mother Gin Sling, who is strong, and who now trades in the weaknesses of others.
Aquella que le confió su vida está muerta, destronada por Madre Gin Sling, que es fuerte.
Not with that jerk of all trades.
Para mí no. Con ese cretino ni hablar.
- I was a jack of all trades.
- Un poco de todo.
Jack of all trades.
Un poco de todo...
Sir, I've heard they pay very high wages to people in dangerous trades.
Señor, he oído que pagan salarios muy altos a la gente en oficios peligrosos.
Now, Sunday. No trades people, I presume?
El domingo, ¿ No hay nadie de reparto?
But i didn't realize that luxury trades were encouraged in the soviet union.
No sabia que su país fomentaba los bienes de lujo.
Yes, we can give them real work, teach them trades, produce things. But the civilian manufacturer says we're competing with him. Trade unions say we're putting their people out of work.
Se les puede dar trabajo, formación, pero las industrias claman a los medios, los sindicatos dicen que se roban empleos.
You should change trades, buddy, you don't have enough blow.
- Lo tendré., cuenta conmigo, lo tendré. Será mejor que cambies de oficio, no tienes agallas.
It's a regular mobilization of women of all ages and trades.
Es una movilización de mujeres de todas las edades y oficios.
Messer Belli trades in friends, Madonna.
El Sr. Belli comercia con los amigos, señora.
"Mostly the general public." "Small merchants. Neighborhood trades people."
La mayoría, el público de a pie, pero también vendedores ambulantes y pequeños comerciantes.
He trades horses on the Kulu Road.
Comercia con caballos en la calle Kulu.
After three different trades he wound up with a case of champagne and a cow.
Y después de tres diferentes negocios terminó con una caja de champán y una vaca.
Del Prince, Gordon's jack of all trades, handyman, companion.
Del Prince, el hombre para todo de Gordon.
Yes, a kind of a fixer, jack of all trades and master of none, like they say.
Sí, una suerte de aprendiz de todo, maestro de nada, como dice el refrán.
You're like a little trades union, all of you, aren't you?
Vds. son como un pequeño sindicato.
Trades with the bandits in Mexico and the outlaws in the States.
Trafica con bandidos en México y forajidos en EE. UU.
Barovik and I are making some trades. I have some...
Barovik y yo haremos intercambios.
You, who are a Jill-of-all-trades ask me this question?
¿ Cómo? ¿ Y lo preguntas tú, que eres una "chica para todo"?
I'm their jack-of-all-trades.
Los ayudo en todo.
To gain favor with the Earl of Alban he trades you in marriage.
¿ Para ganar el favor del conde Alban, comercia contigo y con tu boda?
The same basic story, but with a stronger company slant, will be sent to the trades and the morning papers in our factory cities.
El mismo artículo, pero desde el punto de vista de la compañía, será enviado a los periódicos de las ciudades de nuestras fábricas.
You are jacks-of-all-trades.
¡ Ustedes son unos artistas!
Emmanuel Trades. Don't you know, man?
Emmanuel Negocios. ¿ No lo sabe?
To make some more trades.
A hacer más trueques.
The man is a jack of all trades.
Se ha dedicado a todo tipo de oficios.
Ma trades the eggs in Touchstone for supplies.
Ma cambia los huevos en Touchstone por otras cosas.
So you took out advertisements in all the trades, describing her in detail... and asking her to come back, is that right?
Así que puso avisos en los diarios, describiéndola en detalle y pidiéndole que regresara, ¿ verdad?
Unskilled jacks of all trades, they are one of the sicknesses of the new African cities :
No saben hacer nada y hacen de todo. Es una de las enfermedades de las nuevas ciudades africanas, la juventud sin empleo.
In these stories, there were men and women all of them beautiful, without trades,
En esas historias, había hombres y mujeres, todos guapos, sin oficio,
For these children, who have inherited their ancestors bear hunting instincts, go to school, and learn trades.
Para estos niños que han heredado de sus antepasados el instinto de caza, van a la escuela, y aprenden oficios.
He trades down in my bank.
Él negocia en mi banco.
As trades unionists, we have always been concerned with... for efficiency and for the individual worker.
Como sindicalistas siempre estuvimos preocupados, Por la eficiencia, y por el trabajador en particular.
Nikko Regas is a shy, retiring bloodsucker of all trades.
Nikko Regas es un tímido chupa-sangre.
But the pressure of modern commerce... Is gradually pushing the independent trades out of existence.
Pero la presión del comercio moderno está forzando la desaparición de los independientes.
Jack of all trades...
He sido de todo...
She trades with both sides.
Comercia con ambos bandos.
Full moon in the Trades the old hooker driving fourteen knots.
Había luna llena sobre los alisios. Hacíamos catorce nudos.
MR. ARCHIE HAMMER, JACK OF ALL TRADES, HAS JUST CHECKED IN AT $ 3.80 A NIGHT WITH TWO BAGS, SOME NEWSPAPER CLIPPINGS,
Archie Hammer, hombre de oficios, acaba de entrar en un hotel de 3.80 $ la noche... con dos maletas... algunos recortes de prensa, un extraño talento... y un plan maestro para destrozar algunas vidas.