Type thing tradutor Espanhol
797 parallel translation
In the beginning, it was almost like a separation-type thing.
Al principio, era como que había una separación en la casa.
It's going to be a different type thing.
Será una cosa distinta.
' Tourist-type thing?
¿ Viaje turístico?
If that barbecue turns out all right... maybe I'll make it into a weekly type thing - your basic all-American, family Sunday dinner.
Si la parrillada sale bien, la haré una tradición semanal : La típica cena familiar de domingo estadounidense.
It's like double-image type thing, you know.
Es esa cosa de doble imagen, sabes.
It's like a 3-D type thing.
Vino con el disco. Es algo tridimensional.
Uh, this is just the sort of family type thing we do here in Boston.
Uh, esto es sólo el tipo de cosas de tipo familiar que hacemos aquí en Boston.
Uh, this is just the sort of family-type thing we do here in Boston.
Uh, este es el tipo de la familia-tipo de cosa que hacemos aquí en Boston.
The thing is Gray's not exactly the hand delivery type.
La cosa es que Gray no es exactamente de las que se le entregan cosas en mano.
Really, I wish you'd knock before you do this type of thing.
Oye, deberías llamar antes de entrar, ¿ no te parece?
I find her rather difficult. Hardly the type for my sort of thing.
Me quedaría, pero a ella no le gustan los tipos como yo.
You got that type of thing?
- ¿ Tiene algo así? - Por supuesto.
That's the type of thing people ought to be thinking about these days.
Ése es el tipo de cosas que la gente debería estar pensando.
Hardly her type of thing, is it?
Esta súbita pasión por la vida bucólica, es extraño en ella.
And this type of thing is too much for you.
Y este tipo de cosas se le escapan.
There's not even such a thing as a Jewish type.
Ni siquiera hay un parecido judío.
Swiss governess, Lord Fauntleroy suits, that type of thing.
Un poco agobiante, una institutriz suiza trajes de señor mayor, esa clase de cosas.
This is the type of thing I was thinking about.
Esto es en lo que estuve pensando.
He's a desperately keen type. A wizard squadron C.O. And all that sort of thing. But he's apt to be a bit touchy sometimes.
Es de los desesperadamente entusiastas... un comandante de escuadrón genio y ese tipo de cosas, pero a veces puede ser un poco sensible.
Yeah, well, it takes a particularly low type of man to do a thing like that.
Sí, un hombre debe ser muy vil para hacer algo así.
I'm the near-sighted, you can't hide a thing from me type of aunt.
Soy el tipo de tía miope a la que no se le puede ocultar nada.
I see what I'm up against - the gay young thing type.
Veo a lo que me enfrento - el tipo de "cosas de jóvenes".
One thing I can't abide is a common-type woman.
Una cosa que no puedo soportar es una mujer vulgar.
And another thing, we used a type of harmless radioactive material.
Y otra cosa, han utilizado un tipo de material radiactivo inofensivo.
I heard there was no such thing as not your type.
Tenía entendido que todos eran tu tipo.
You know the type of thing, of course?
Sabe qué clase de trabajo hacemos aquí, ¿ verdad?
Listen, Andrzej, don't ask me for this type of thing anymore.
Déme la bolsa. No puedo ver bien, Hay mucha luz. Escucha, Andrzej, no me cuentes más para esto.
But this type of lawlessness and irresponsibility is the very thing that Ed fought against all of his life.
Pero este tipo de anarquía e irresponsabilidad es lo que Ed combatió toda su vida.
My husband wasn't the type to do such a thing.
Mi marido no haría una cosa así.
Well, unless there's a reasonable chance that he can give her solidity and security the type of thing she has a right to want.
A menos que haya razones para creer que podrá ofrecerle solidez y seguridad el tipo de cosas que tiene derecho a desear.
Look, I tell you, Mr. Jarvis, this picture is a commercial proposition, and that's why I want you to do it because I know it's the type of thing you handle.
Se lo aseguro, Mr. Jarvis, esta película será un bombazo, y por eso quiero que la haga usted. Porque sé que es el único que puede hacerla.
More your type of thing altogether.
Algo más para su tipo.
You put that thing up, you'll have to defend it with a gun, and you ain't exactly the type.
Si colocas eso, tendrás que defenderlo con un arma, y tú no eres exactamente de ese tipo.
Very potent type of Zen karate thing.
Un truco de karate zen muy poderoso.
After all we make films and as a director the best thing I can do for Vietnam, rather than trying to invade it with a type of generosity that necessarily forces things, is on the contrary to let Vietnam invade us
Entonces yo hago cine porque es lo mejor que puedo hacer por Vietnam, yo creo, es sobre todo tratar de penetrar Vietnam por una especie de... por una generosidad que fuerza forzosamente las cosas, es, por lo contrario, dejar que Vietnam
They make it like a type of news thing.
La hacen...
Yeah, but I mean, I don't really think it's her type of thing'cause she's all posh, ain't she?
Bueno... Pero yo creo que no es su ambiente ¿ Sabes? La veo algo panoli.
I wouldn't have thought it was your type of thing myself, if you understand my meaning.
¿ De verdad? Nunca hubiese pensado que esto fuera apropiado para usted. Si me permite el atrevimiento.
The only thing they found out was that the girl's blood belongs to an unknown type.
sólo se enteraron que Ia sangre de la chica no le pertenece a ningún grupo conocido.
Uh... this all seems consistent with this type of thing.
Uh... todo esto parece coherente con este tipo de cosa.
Have that typed too. One thing we know from these past murders : Whatever else Excalibur may or may not be, he's definitely type 0-positive.
Sí sabemos algo de los asesinatos anteriores, otra cosa no sabremos de Excalibur, pero seguro que su sangre es 0 positivo.
I mean, you have those glove prints on the murder weapon, and, I'll tell ya. The more I speak to people around here... people like yourself... the more I find it hard to believe that she's the type of woman... that would get involved in that kind of thing at all.
Por esas huellas de guantes en el arma homicida y, además cuanto más hablo con la gente de aquí, incluyéndolo a usted más me cuesta creer que ella fuera la clase de mujer que se mezcla en esa clase de cosas.
Huh? There's a man I worked with once. He's an academic type, but he knows about this sort of thing.
En cierta ocacion trabaje con un hombre, un academico,
Sort of nice and woody type of thing.
Una palabra bonita, y como de madera.
You're all savages, but you do very well with that type of thing,
Los salvajes hacéis bien estas cosas.
When I heard what the thing was - that it was like Robot Wars but it's underground and Fight Club type...
Cuando escuché lo que era... que era como "Robot Wars" pero de los suburbios y al estilo "Fight Club"...
Good thing I'm not the jealous type, huh?
Laura, deberíamos esperar el momento oportuno.
Sort of an "old times" type of thing.
Una cosa del tipo, "como en los viejos tiempos".
You know, there's going to be sex, drugs, rock and roll, chips, dips, chains, whips... You know, your basic high school orgy type of thing.
Habrá sexo, drogas, rock and roll papas fritas, salsas, cadenas, látigos La típica orgía de escuela secundaria.
For one thing, I don't think I'm his type and for another, he's dead.
Primero, no creo que yo sea su tipo y, segundo, está muerto.
Chip, what does it look like out there to you. " It was that type of thing.
"Chip, ¿ cómo está eso por ahí fuera?" Era algo así.
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things change 215
things will get better 22
things fall apart 17
things like 24
things to do 42
things will change 18