Ukraine tradutor Espanhol
800 parallel translation
... From the front From the East From Kronstadt From Ukraine From Siberia...
... Del frente Del este De Kronstadt De Ucrania De Siberia...
- The Ukrainian prince will deliver a lecture about the death of Ukraine due to the Bolsheviks.
El Duque de Ucrania hará una lectura sobre la destrucción de Ucrania por los Bolcheviques.
I know that you are not interested in Ukraine or Bolsheviks... Ladies, especially... For this reason I will try not to bother you...
Sé que no están interesados en Ucrania y los Bolcheviques, en especial las damas, así que espero no aburrirlos y hacerles perder mucho tiempo.
- Let us pray to God for our God-saved free mother-Ukraine...
- Demos gracias a Dios que nos ha preservado a Ucrania libre...
- We, workers, we support Ukraine too, but we demand factories, land...
- Los trabajadores apoyamos a Ucrania, pero demandamos fábricas, tierra...
- Do not lie to our brothers and sons, because they'll see soon your reality and you will be cursed by all Ukraine's sons.
- No mintáis a nuestros hermanos e hijos, porque ellos pronto verán... vuestra realidad y seréis maldecidos por los hijos de Ucrania.
- Armoured vehicle "Vilna Ukraina" ( "Free Ukraine" ).
- Carro blindado "Ucrania Libre".
- You toppled over our "Free Ukraine".
- Tú derribaste nuestra "Ucrania Libre".
10 TANK DIVISIONS JUST MOVED INTO THE UKRAINE,
Alemania acaba de declarar la guerra a Rusia.
On my way through the ukraine, i passed many divisions of the red army on maneuvers.
En Ucrania vi maniobras militares.
We agreed to open the border for german expansion to the ukraine. The main gates for when germany is preparing its blow against ussr.
Aceptamos abrir la frontera para su expansión en Ucrania, pues por allí Alemania piensa atacar a la Unión Soviética.
At the gates of moscow and leningrad, on the frozen fields of the ukraine, and within the shambles of stalingrad, the russian people stood firm in the crisis of our darkest hour.
A las puertas de Moscú y Leningrado, en Ucrania y en las ruinas de Estalingrado, el pueblo ruso resistió en esos momentos tan críticos.
Tens of thousands of Nazi killers and rapists remained on the fields of Ukraine.
Decenas de miles de asesinos y violadores fascistas permanecieron en los campos de Ucrania.
We hear there's war all around, there're rebellions everywhere, in Siberia, in the Ukraine, and even in Petrograd.
Hemos oído decir que en todas partes hay guerra, sublevaciones, en Siberia, en Ucrania e incluso en Petrogrado mismo.
- l have some direct from the Ukraine.
- Me ha llegado una botella de Ucrania.
We're from the Ukraine.
Nosotros somos de Ucrania.
A Ukrainian Jew in 191 7 with the cossacks didn't have fun!
Judío de Ukraine, en 1917 con los cosacos ¡ No era ideal!
You should be cutting wheat in the Ukraine.
Debería estar cortando trigo en Ucrania.
From Moscow, scattered reports indicate a severe shortage of water as wells from the Ukraine to the Steppes all dry up.
Desde Moscú, información dispersa indica una grave escasez de agua por la sequía de los pozos desde Ucrania a las estepas.
Of the Ukraine or Tourist Hotels, of my friend's room while she goes to the movies.
Y nos veíamos en el hotel "Ucrania", en el "Turista", o en el cuarto de una amiga que se había ido al cine.
Are you from the Ukraine?
¿ Eres de Ucrania?
Triumphant, the Turkish Sultan turned west to the Ukraine.
Triunfante, el Sultán turco se dirigió al oeste, hacia Ucrania.
We need the Ukraine as a buffer against the East and we need your grain.
Necesitamos a Ucrania como zona de separación con Oriente, y necesitamos sus granos.
In the Ukraine and similar shit holes... to be under one roof with local civilians.
... en Ucrania y otros idiotas del mundo, quedándose bajo el mismo techo con la población local.
Ukraine - the grain field of the planet - an unfortunate area between Bucava and Kirovograd devastated by the elements two short years ago.
Ucrania, el campo de trigo del planeta, esa área desafortunada entre Bucava y Kirovohrad devastada por los elementos sólo dos años atrás.
The nation needs a just and wise government - it can't rule itself - they've let Germans come all the way up the Ukraine...
La nación necesita un gobierno sabio y justo... no puede gobernarse sola... han permitido que los alemanes llegaran hasta Ucrania...
Earth from the Ukraine.
Tierra de Ucrania.
If our information is correct, the Russians have treated this area here and now work in Ukraine, in this area.
Si nuestra información es correcta, los rusos trataron este sector, aquí, y trabajan ahora en Ucrania, en esta zona.
-... 8-7 silo, Ukraine.
- ¡ Es éste! ... silo 8-7, Ucrania.
Our troops mounted a wide offensive in the right-bank Ukraine and were moving towards the state border of the USSR.
Nuestras tropas desarrollaban una poderosa ofensiva desde la ribera derecha del Dniéper, y se dirigían a las fronteras estatales de la URSS.
In the course of the winter campaign of 1943-1944, the Red Army has won a battle for the Dnieper and right-bank Ukraine, shattered strong defensive fortification near Leningrad and in the Crimea,
Durante la campaña invernal del 43 al 44,... el Ejército Rojo venció en las batallas del Dniéper y de su ribera derecha,
Knowing the location of those armies, he'll expect the main blow not in Byelorussia, but in the Ukraine.
Conociendo la ubicación de estos ejércitos, no esperará el ataque principal en Bielorrusia ; ... sino en Ucrania.
Yes, I'm sure that the Russians will direct their main blow against the Army Group North Ukraine.
Sí, mi Führer, estoy convencido de que el ataque principal será al norte de Ucrania. De aquí se proponen pasar a Polonia o girar hacia los Balcanes.
We should first expect the Russian offensive in the northern Ukraine.
La ofensiva rusa cabe esperarla sobre todo al norte de Ucrania. Al norte de Ucrania.
The Genikin-gangs are raging all over Ukraine.
Las tropas Genikin están operando por toda Ucrania.
A story about the crops in the Ukraine and this and that.
Un artículo sobre los cultivos en Ucrania y cosas por el estilo.
Our troops have yielded half the Ukraine.
Hemos perdido media Ucrania.
Kiev, capital of the Ukraine, it was taken in middle of September.
Kiev la capital de Ucrania, fue tomada a mediados de septiembre.
With the overwhelmd Ukraine e surrounded Leningrad,
Abrumado con Ucrania y Leningrado sitio,
Others said, "Remember Stalingrad", "Remember the Ukraine",
Otros decían : "Acuérdate de Stalingrado", "Recuerda Ucrania",
In the Ukraine, 511 cities had been forest fires for the Nazistas before the population to obtain to run away.
En Ucrania, 511 ciudades se quemados por los nazis antes de la población escapar.
In some parts of the Ukraine, the peasants made the offers traditional of bread and salt.
En algunas partes de Ucrania, campesinos hacían ofrendas tradicional pan y la sal.
The Germans who occupied the prairies of the Ukraine they were not worried about food.
Los alemanes que ocupaban praderas de Ucrania no se preocupe por la comida.
In Kiev, the capital of the Ukraine, the plans to conquer the nationalists, with promises of a government puppet anti-Soviet, they had been never materialize.
En Kiev la capital de Ucrania, planes para conquistar los nacionalistas, con promesas de un gobierno anti-soviética de títeres, nunca se dio cuenta.
Some people say that it was the cruelty fascist that it lead the resistance in the busy Ukraine and other lands.
Algunas personas dicen era la crueldad fascista que conduce a la resistencia Ucrania y otros territorios ocupados.
I brought that into the Ukraine with me.
Me llevé esta cámara cuando fui a Ucrania hace 11 años.
Did they honor his name during the Ukraine pogroms?
Como si hubieran honrado su nombre en Ucrania, cuando los pogromos.
My dear Byelorussia, my golden Ukraine...
Bielorrusia adorada, Ucrania dorada...
OUR DEAR BYELORUSSIA, OUR GOLDEN UKRAINE!
¡ BIELORRUSIA ADORADA, UCRANIA DORADA!
The first shipment of food from Ukraine to Berlin.
Primera partida de productos ucranianos hacia Berlín.
My Fuhrer, apparently, it's the northern Ukraine.
Mi Führer, creemos que se trata del norte de Ucrania.