Ulm tradutor Espanhol
47 parallel translation
To Mannheim by the way of Augsburg, Ulm, Stuttgart.
A Mannheim, pasando por Augsburgo, Ulm, Stuttgart.
In a modest home in the tiny village of Herrlingen by Ulm in Wurttemberg, Germany... I talked long and often with Rommel's son and widow... and examined his letters, reports and other papers.
En una casa humilde en la aldea de Herrlingen de Ulm, en Wurtemberg, pude hablar largo y tendido con el hijo y viuda de Rommel y examinar sus cartas, informes y otros documentos.
- Then we follow the Danube up to Linz. - Check. - In Linz we hop a barge and go to Ulm.
Seguimos por el Danubio hasta Linz.
You're in Ulm.
Estáis en Ulm.
In Ulm, we lie low until night. Then take a train to Friedrichshafen.
- Pasamos inadvertidos hasta la noche.
To do justice to this man, thought by many to be the greatest name in German baroque music, we present a profile of Johann Gambolputty - de von Ausfern-Schplenden - Schlitter-Crasscrenbon-Fried - Digger-dingle-dangle-dongle - dungle-Burstein-von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz - Ticolensic-Grander-Knotty -
Para hacer justicia a este hombre considerado por muchos el nombre más grande de la música barroca alemana presentamos un perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern-schplenden-schlitter crasscrenbon-fried-digger dingle-dangle-dongle-dungle-burstein von-knacker-thrasher-apple-banger horowitz-ticolensic-grander-knotty - spelltinkle-grandlich-grumblemeyer spelterwasser-kurstlich-himbleeisen bahnwagen-gutenabend-bitte ein-nörnburger-bratwustle-gerspurten mitz-weimache-luber-hundsfut gumberaber-shönendanker-kalbsfleisch mittler-aucher von Hautkopft de Ulm.
Just cut in on you there, herr Gambolputty and ask you just quickly if there's any particular thing - that you remember about Johann Gambolputty...
Sí, si me permite interrumpirle, herr Gambolputty de von Ausfern - schplenden-schlitter-crasscrenbon fried-digger-dingle-dangle-dongle - dungle-burstein-von-knacker thrasher-apple-banger-horowitz - ticolensic-grander-knotty spelltinkle-grandlich-grumblemeyer - spelterwasser-kurstlich himbleeisen-bahnwagen-guttenabend - bitte-ein-nörnburger-bratwusltle gerspurten-mitz-weimache-luber - hundsfut-gumberaber-shönendanker kalbsfleisch-mittler-aucher von Hautkopf de Ulm.
Ulm?
- ¿ Ulm?
He was born on May 26, 1900, at a village called Ulm in West Prussia.
Nació el 26 de mayo de 1900, en un pueblo llamado Ulm en Prusia Occidental.
In Linz we have a barge and go all the way to Ulm.
En Linz usamos una lancha y vamos hasta Ulm.
- Once in Ulm we lie low until...
- En Ulm pasamos inadvertidos...
I imagined R visiting me in Ulm.
Imaginé a R visitándome en Ulm.
Newulm, Minnesota, OK?
De New Ulm, Minnesota. ¿ De acuerdo?
- Newulm.
- New Ulm.
Newulm.
New Ulm.
- No, she's from Ulm.
- No, ella es de Ulm.
- Sophie is going to Ulm by bus.
- Sophie va a Ulm en autobús.
Sophia Magdalena Scholl, from Ulm born on May 9, 1992 in Forchtenberg
Sophia Magdalena Scholl, de Ulm nacida el 9 de Mayo de 1922 en Forchtenberg
I planed to go to Ulm by car pick up my clothes in house
Pensaba ir a Ulm y traerme alguna ropa de casa.
- the clothes were taken home for washing by my mother - back to Ulm?
- se la dejé a mi madre para que la lavara - iba a Ulm?
you didn't put clothes in the case to Ulm for washing?
No llevaba ropa a Ulm para lavar?
I was thinking that since I went back to Ulm I should bring next week's clothes too so you want to go back to Ulm why did you still come back to school?
Pensaba llevar la ropa sucia la semana que viene. Por qué vino a clase si se marchaba a Ulm?
I had an appointment with a friend her name is Gisela Schertling we planed to have lunch together in the cabin at British park lakeside at 12 noon didn't you go to Ulm?
Había quedado con una amiga, Gisela Schertling pensabamos comer juntas en la cabaña del Parque Inglés a las doce. Iba a ir a Ulm?
Although this will be kept in your criminal record But, we will see Maybe you still can go to Ulm according to the plan
Esto quedará en sus antecedentes, pero intentaremos que pueda ir a Ulm tal y como tenía previsto.
every time you trip to Ulm, it took you 15 mark
cada viaje a Ulm, cuesta 15 marcos
at Ulm
en Ulm
what would happen to my parents who live in Ulm
Qué les pasará a mis padres?
My daddy was one of the men behind the rifles that held off the Sioux in the battle for New Ulm,
Mi papá era uno de los hombres detrás de los rifles que detuvieron a los sioux en la batalla de New Ulm.
You know the story of New Ulm, boy?
¿ Sabes la historia de New Ulm, muchacho?
The Field Marshal travels to Ulm tomorrow.
El mariscal de campo se va mañana a Ulm.
You know how those New Ulm men get when the Vikings play.
Ya sabes cómo son los de New Ulm cuando juegan los Vikingos.
We were discussing how getting the New Ulm facility dumped on our division is going to affect our bottom line.
Discutíamos cómo afectará nuestro balance la nueva fábrica de New Ulm que le tiraron a nuestra división.
Greetings, New Ulm.
Saludos, New Ulm.
How did you end up in New Ulm?
¿ Cómo terminaste en New Ulm?
The people of New Ulm are hardworking and they could create an opportunity that we should take advantage of.
La gente de New Ulm es muy trabajadora y podría crear una oportunidad que deberíamos aprovechar.
Herrlingen near Ulm October 14th, 1944
Herrlinger - cerca de Ulm - 14 de octubre de 1944
My son is in the Air Force in Ulm.
Mi hijo está en la Fuerza Aérea en Ulm.
Albert Einstein was born on March 14, 1879 in Ulm, Germany.
Albert Einstein nació el 14 de Marzo de 1879, en Ulm, Alemania.
I bet they wear this in Ulm, or even in Stuttgart
Apuesto a que usaban esto en Ulm, o incluso en Stuttgart.
Coming after the defeat of the Austrian army at Ulm, yes, it was a success.
Viniendo después de la derrota del ejército austriaco en Ulm, sí, fue un éxito.
We march tomorrow to join with General Mack's army at Ulm.
Partiremos mañana para unirnos al ejército del general Mack en Ulm.
We were to join forces at Ulm.
Debíamos unir nuestras fuerzas en Ulm.
- Check.
En Linz cogemos una barca hasta Ulm.
Why is it the world never remembered - the name of Johann Gambolputty - de von Ausfern - Schplenden-Schlitter - Crasscrenbon-fried-digger - dingle-dangle-dongle - Dungle-Burstein-von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz -
¿ Por qué el mundo nunca recordó el nombre de Johann Gambolputty de von Ausfern - schlitter-crasscrenbon-fried-digger dingle-dangle-dongle-dungle-burstein von-knacker-thrasher-apple-banger horowitz-ticolensic-grander-knotty - grandlich-grumblemeyer-spelterwasser kurstlich-himbleesen-bahnwagen bitte-ei-gutenabend gerspurten-mitz-weimache-luber gumberaber-shönendanker-kalbsfleisch mittler-aucher von Hautkopft de Ulm?
Digger-dingle-dangle - dongle-dungle-Burstein - von-Knacker-Thrasher-Apple - Banger-Horowitz-Ticolensic - Grander-Knotty - Spelltinkle -
Johann Gambolputty de von Ausfern schplenden-schlitter-crasscrenbon - fried-digger-dingle-dangle-dongle dungle-burstein-von-knacker - thrasher-apple-banger-horowitz ticolensic-grander-knotty - spelltinkle-grandlich-grumblemeyer spelterwasser-kurstlich - himbleeisen-bahnwagen-gutenabend bitte-ein-nörnburger-bratwustle - gerspurten-mitz-weimache-luber hundsfut-gumberaber-shönendanker kalbsfleisch-mittler-aucher von Hautkopft de Ulm.
Kalbsfleisch - Mittler-Aucher von Hautkopft of Ulm, when he was - with his wife,
Estaba con su esposa.
No homesickness from Ulm?
¿ No echa de menos Colonia?