Unfulfilled tradutor Espanhol
252 parallel translation
I know that underneath that prim exterior there are depths of emotion romantic longings, unfulfilled dreams. - That's absurd.
Sé que bajo ese exterior remilgado hay una profunda emoción anhelos idílicos, sueños incumplidos.
That is my great, unfulfilled wish, but it's only been an excuse to live.
Ese ha sido mi gran deseo frustrado, pero sólo ha sido una excusa para vivir.
I'm my mother's unfulfilled dream.
Soy el sueño frustrado de mi madre.
They provide a blunt... revelation of our unfulfilled needs.
Proveen una revelación directa de nuestras necesidades insatisfechas.
While our mission remains unfulfilled, I'm not in any port, Mr. Fryer.
Mientras no se cumpla nuestra misión, no estoy en ningún puerto, Sr. Fryer.
The city quivered with unfulfilled desire.
La ciudad se agitó con deseo frustrado.
Corroded hopes, unfulfilled dreams, and a house full of children.
Esperanzas oxidadas, sueños incumplidos y una casa llena de niños.
- Exactly. But unless we can defeat our prey, our wishes remain unfulfilled.
Exacto, pero a menos que matemos a nuestra presa, no conseguiremos nada.
Would you mind telling me what your secret unfulfilled ambition is before you get completely stoned?
¿ Puede decirme qué sueño le queda por cumplir antes de emborracharse?
I say they're unfulfilled.
Dije que no se realizaban.
Fertile and unfulfilled, then in her place.
Fértiles y sin realizarse. Por lo tanto, obedientes.
Lend me The Unfulfilled Woman.
Préstame LA MUJER INCOMPLETA.
- An unfulfilled woman!
- ¡ Una mujer incompleta!
Only his final wish remains unfulfilled, the wish that he'd be restored to life on good friday. And this particular good friday he should live again.
Quería resucitar un Viernes Santo, el Viernes Santo de este año.
Like all your other unfulfilled promises.
Siempre incumplís vuestras promesas.
Unfulfilled, unfulfilled, unfulfilled woman's song...
Frustrada, frustrada, la canción de la mujer frustrada...
And, finally, to the one who took the name of Eveline, dear Eveline, orphan from a family of peasants, who made it possible for the curse to remain unfulfilled,
y finalmente, a la que ha vivido bajo el nombre de Evelyn, a la pobre Evelyn, huérfana de una familia de campesinos, que ha contribuido para que la maldición no se atrase.
You're unfulfilled.
Esperabas más.
Our unity can never be destroyed as our goals are unfulfilled.
Nunca se romperá nuestra unidad mientras no alcancemos nuestros objetivos.
Is it your father's unfulfilled ambition, which lies deep in your mind?
Como si la ambición frustrada de tu padre estuviera en tu interior.
What a blessing to be able to live one's life over again, if the life you've led has left you unfulfilled.
Qué bendición el poder vivir la vida de uno de nuevo... si la vida que viviste te dejó insatisfecho.
I come here today to talk of unfinished hopes and of unfulfilled dreams.
He venido hoy aquí para hablar de esperanzas inacabadas y de sueños incumplidos.
"Yet your bones will waste away, buried in the fields of Troy, your mission unfulfilled."
"Y los huesos de ti que los pudra la gleba, yaciendo aquí en Troya, a mitad de ni haber finido la empresa."
My job leaves me unfulfilled.
Mi trabajo no me satisface.
Unfulfilled emperors, great inquisitors, fuhrers, self-appointed benefactors of the human race!
¡ Emperadores insatisfechos, grandes inquisidores, caudillos, autoproclamados benefactores de la raza humana!
He'd been afflicted with a gnawing restlessness. A sense of something unfulfilled.
Últimamente le invadía una inquietud que le corroía una sensación de que había algo que faltaba por hacer.
The essence of this piece, what it wants to show, is the reappearance, the unfulfilled longing which is always present in humanity.
La esencia de esta obra, lo que quiere mostrarnos, es la reaparición, el anhelo no cumplido y siempre presente en la humanidad :
Lost illusions, unfulfilled desires, plans awry.
deseos insatisfechos, planes frustrados.
You are anxious and unfulfilled because you are not doing with your life as you wish.
Se siente ansioso e insatisfecho por no vivir su vida como quisiera.
Master, I still have an unfulfilled wish I am not listening
Maestro, todavía tengo un deseo incumplido No escucho
" If a person dies violently, unfulfilled in a life mission,
" Si una persona muere violentamente sin cumplir la misión de su vida,
A great, but unfulfilled, talent.
Un enorme, pero no realizado, talento.
AN UNFULFILLED FANTASY.
Una fantasía frustrada.
I hope that woman is resilient enough to conquer her unfulfilled desires for you.
Espero que esa mujer sepa perseverar y satisfaga el deseo que siente por ti.
"Frost's The Road Not Taken deals with unfulfilled dreams."
"'The Road Not Taken', de Frost, trata los sueños no realizados ".
I'm happy if we're able to conjure up a pleasant, if unfulfilled, fantasy.
Me alegro de que podamos ayudarte a cumplir una fantasía frustrada.
Simpson, I shall make it the focus of my remaining years that your dreams will go unfulfilled.
Simpson, dedicaré los años que me quedan a hacer imposible que se cumplan sus sueños.
My dreams will go unfulfilled?
¿ Mis sueños no se cumplirán?
"Even today the desire of meeting is unfulfilled."
"Aún hoy el deseo de reunión no se cumple".
And your mother's desire, also unfulfilled...
Y el deseo de tu madre, también incompleto -
There is nothing wrong in women loose dull of their unfulfilled lifes for couple of hours with one of my books.
En una enamorada de pirata idiota y Musculoso nombrado Blake Swashbuckle. No sólo hay mujeres que Pierden algunas horas
They're all wonderful, rather accomplished men. In the end, I felt like I was a symbol of lost youth or unfulfilled dreams.
Eran todos maravillosos, hombres perfectos pero me sentía como el símbolo de la juventud perdida o de los sueños frustrados.
So you're killing yourself because your dreams of becoming a banker have gone unfulfilled.
Te matabas porque tus sueños de ser banquero se frustraron.
What's exciting is when desire remains unfulfilled.
No es apasionante cuando el deseo permanece incumplido.
But when love remains unfulfilled it turns into hatred.
Pero cuando no te corresponden, se convierte en odio.
Yes. Tell me. Does no one have unfulfilled wishes?
Hermanos, ¿ ninguno de vosotros tiene algún deseo?
Some unfulfilled wish?
¿ Un deseo incumplido?
He owned a Rambler dealership. He lived to be 94, but man, he died a bitter old unfulfilled pill.
Era comerciante, vivió hasta los 94, pero murió siendo un desgraciado agrio e insatisfecho.
If you don't accept that, you'll lead an incomplete, unfulfilled, neurotic life.
Si no lo asumes, llevarás una vida incompleta, frustrada y neurótica.
- She was the embodiment of your obsessive unfulfilled need for the non-critical parent.
- Era solo la reencarnación de tu obsesiva y frustrada necesidad de un progenitor no crítico.
" My fiancé, my unfulfilled love, engineer of the George.
" Mi prometido, mi amor irrealizado, el ingeniero del George.