English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ U ] / Unkindness

Unkindness tradutor Espanhol

41 parallel translation
I couldn't live under coldness and unkindness.
No sería capaz de vivir en un ambiente frío y crudo.
- You see what she has? - Poor little Adele. Trying to console herself for my unkindness to her.
Pobre pequeña Adele, tratando de consolarse por mi poca amabilidad hacia ella.
Whatever Susan is you have made her, With your unkindness, your intolerance, Your complete indifference to anybody's feelings except your own.
Cuanto le ocurre a Susan es a causa de usted,... con su rudeza, su intolerancia,... su total indiferencia hacia los sentimientos de los demás.
In this I bury all unkindness, Cassius.
Con esto entierro toda enemistad.
Beshrew me much, Emilia I was, unhandsome warrior as I am, arraigning his unkindness with my soul.
Repréndeme, Emilia. Emulando al soldado desleal, enjuicié su aspereza,
Unkindness may do much and his unkindness may defeat my life, but never taint my love.
Mucho puede su crueldad, incluso puede llevarse mi vida, pero jamás mi amor.
I am overcome by unkindness where I was once conquered by beauty.
Estoy dominado por la crueldad, donde una vez fui conquistada por la belleza.
I've always been its friend and have suffered its unkindness with humility.
Una vez fui su rey. Siempre he sido su amigo y he sufrido por su maldad con humildad.
She hath tied sharp-toothed unkindness, like a vulture, here.
Su crueldad ha lacerado mi corazón.
I tax you not with unkindness.
De ingratitud no os acuso, elementos :
O Regan, she hath tied sharp-tooth'd unkindness, like a vulture, here.
Como un buitre ha hincado el agudo diente de la ingratitud aquí Apenas puedo hablarte ;
Here had we now our country's honour roof'd, were our grac'd Banquo present, who may I rather challenge for unkindness than pity for mischance!
Todas las glorias del país se hallarían aquí, si no faltara el gentil Banquo, a quién prefiero acusar de negligencia que llorarle una desgracia!
Unkindness may do much and his unkindness may defeat my life but never taint my love.
Mucho puede el desamor, la falta de cariño. Dureza en él podrá acabar mi vida mas no menguar mi amor.
Where he will feel none of the unkindness of the world ; scheming, ugliness.
Donde no podrá sentir la crueldad del mundo... ni sus intrigas, ni su fealdad.
An unkindness.
Crueldad.
Everywhere, there is conflict and... unkindness.
En cada lugar, hay un conflicto y... tan poca amabilidad.
Comfort forswear me! Unkindness may do much ; And his unkindness may defeat my life,
Mucho puede el desamor, mas aunque el suyo acabe con mi vida, con mi amor... nunca podrá.
Let us die to appease their unkindness.
¡ Muramos para contentar a esas ingratas!
A small indiscretion blossomed hideously into an act of great unkindness at a time when you were very vulnerable.
Una pequeña indiscreción se transformó si darme cuenta en algo muy grande cuando usted era muy vulnerable.
It's that random act of unkindness from some stranger that's the coup de grâce, and then all of a sudden, boom - you're bleeding to death on the bathroom floor,
A veces basta con que un extraño nos lastime gratuitamente para terminar muriendo desangrado en el piso del baño.
I will inform His Highness of your plight and of the malice and unkindness of His Majesty towards you.
Le informaré a Su Majestad de su grave situación y de la malicia y la crueldad que tiene Su Majestad para con usted.
But I not tolerate unkindness.
Pero no toleraré la crueldad.
I have known myself to be divided from Edward forever, and endured the unkindness of his sister and the insolence of his mother.
Me he visto separada de Edward para siempre, y soportado el desprecio de su hermana, y la insolencia de su madre.
Everyone, welcome to the table read for "an unkindness of ravens."
Todos, bienvenidos a la mesa de lectura. para "an unkindness of ravens"
We take it as greatest unkindness, that our common and unferior subjects should rise agasint us without any grounds.
Tomamos como una gran grosería que nuestros comunes, súbditos inferiores, se levanten en nuestra contra sin ningún motivo.
And i was gonna wait to tell you till i got to l.A. In case you freaked out, but... I sent copies of "unkindness of ravens"
Iba a esperar hasta llegar a L.A. para decírtelo en caso de que enloquecieras, pero le envié copias de "Ravens" a algunas editoriales de Nueva York.
It is an unkindness, he will not know his place!
Eso es una crueldad, el no conocerá su lugar.
- What unkindness and cruelty.
- Qué mezquindad y crueldad.
I've been reading "an unkindness of ravens" again.
He estado leyendo "An unkindness of Ravens" otra vez.
I think it works better if An Unkindness of Ravens is serialized.
Creo que funciona mejor si Una Crueldad de Cuervos es una serie.
An "unkindness" - - an unkindness of ravens.
Una "crueldad"... la crueldad de los cuervos.
"Unkindness" is just a little more apropos.
"Crueldad" es más acertado.
Because you made his life a misery with your unkindness and your cold and vicious heart.
Porque hiciste su vida miserable con tu falta de amabilidad y tu frío y cruel corazón.
who may I rather challenge for unkindness than pity for mischance.
a quien más quiero culpar de negligente que deplorar por una desgracia!
Here had we now our country's honour roofed, were the graced person of our Banquo present, who may I rather challenge for unkindness than pity for mischance.
Aquí se hallarían todas las glorias del país si estuviera el gentil Banquo presente a quien prefiero acusar de negligencia que llorarle una desgracia.
Home is a kind place, and there was too much unkindness.
El hogar es un lugar amable y allí no había demasiada amabilidad.
I tax not you, you elements, with unkindness.
Elementos furiosos no os acuso de ingratitud.
And yet to learn of kindness after so much unkindness.
y eso se debe aprender de lo que es la bondad despues de tanta maldad.
Your unkindness makes it so.
Vuestra crueldad es la culpable.
Danger, Jealousy, Unkindness, Scorn, Disdain, Strangeness, et cetera.
Peligro. Envidia. Maldad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]