English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ U ] / Unrestrained

Unrestrained tradutor Espanhol

87 parallel translation
And for Florence a time of the most unrestrained pleasures began.
El momento de los placeres desenfrenados llegó a Florencia.
The one day of the year when the people, crushed by tyranny, gave themselves to unrestrained pleasure.
Único día del año en que la gente, machacada por la tiranía, se entregaba al desenfreno.
Is the wait state is left unrestrained beguiled by a bold boy on my throne?
¿ El estado espera mientras una desenfrenada se deja engatusar por un atrevido muchacho en mi trono?
daring, unrestrained, dynamic.
Una mujer moderna, de mente abierta, dinámica.
Well, speaking wide-flung and unrestrained... I can't see how it was done unless Roth was a zombie.
Hablando fuerte y claro... no entiendo cómo pudo ocurrir a menos que Roth fuera un zombie.
And yet unrestrained, it could destroy all of Jerusalem.
Sin embargo, descontrolada podría destruir toda Jerusalén.
Even in the most primitive of men's forebears there is an even more primitive totally unrestrained energy.
Hasta en los antepasados más primitivos del hombre hay una energía incontrolada aún más primitiva.
- Unrestrained passion...
- La pasión desenfrenada...
Oh, he's unrestrained in his love making.
Es incontrolable cuando hace el amor.
Unrestrained.
Incontrolable.
If we were unrestrained, she wouldn't get 70 millions in revenue...
Si nos dejaran vía libre, no percibiría 70 millones...
The obscene gesticulation is like deaf-mutes'language, with a code none of us, despite unrestrained caprice, can transgress.
La gesticulación obscena es como el lenguaje sordomudos', con un código de ninguno de nosotros, a pesar capricho desenfrenado, puede transgredir.
So much scandal, poisoning the youth with the seduction of unrestrained dancing!
Dando escándalo y envenenando a la juventud con la seducción de desenfrenados bailes.
Unites, she said, Japan and China could now look to unrestrained challenges.
Unidos, dijeron, Japón y China podrán buscar ahora desafíos sin límites.
A trifle unrestrained but perhaps with Apollo's continued fellowship...
Un tanto incontrolable, pero quizá si continuas la amistad con Apollo...
The Dutch knew that the unrestrained pursuit of profit posed serious threats to the soul of the nation.
Los holandeses sabían que el desenfreno por el lucro era una seria amenaza para el alma nacional.
Although the real reward between husband and wife who'd been sharing their lives for 20 years should be unrestrained intimacy.
Porque la verdadera recompensa entre un marido y una mujer,... que desde hace veinte años comparten sus vidas debería ser la intimidad sin ningún pudor.
Communities in which Negroes run riot, unrestrained and unpunished,..... as they do this summer in the streets of Harlem, or in the streets of Oakland,..... or in the streets of Chicago!
Comunidades en las que los negros se descontrolan, sin freno ni castigo, como lo hacen este verano en las calles de Harlem, o en las calles de Oakland, ¡ o en las calles de Chicago!
They're in fine shape... and as you must have saw from your flying machine... unrestrained, free to go as they please.
Están en perfecto estado... Y como ustedes deben haber apreciado... libres de irse cuando lo deseen.
What are the chances of having him unrestrained tomorrow without the guards?
¿ Sin los guardas? ¿ Y con una navaja, para afeitarse?
Okay, do I want to appear shy, coy, and naive... or unrestrained, insatiable, and aggressive?
- Bueno. ¿ Quiero parecer tímida e ingenua o desenfrenada e insaciable?
- Watch unrestrained sexuality at work.
- Watch sexualidad desenfrenada en el trabajo.
I've been meaning to catch up with you alone, unrestrained.
He tenido la intención de ponerse al día con usted a solas, desenfrenado.
If you are more unrestrained, and if there will be a next time.
Si te portas mejor y hay una próxima vez.
Your imagination, Iike a child will explode with unrestrained possibilities for adventure.
Tu imaginación, como un niño explotará con posibilidades ilimitadas para la aventura.
Adult female, unrestrained driver, unconscious upon arrival.
Conductora sin cinturón, llegó inconsciente.
It means unrestrained, understand?
Significa desenfrenado, ¿ entiende?
- Leslie, unrestrained driver.
- Leslie Miller, conducía sin cinturón.
Auto versus cement truck. 10-year-old, unrestrained back-seat passenger...
Coche contra hormigonera. Diez años, iba detrás sin cinturón.
She's the unrestrained side of you that you normally keep in check by your better instincts.
El... lado descontrolado que normalmente mantiene bajo control tu buen criterio.
Well, according to my investigations, a young, unrestrained man on board apparently... set off some kind of an electric discharge of some sort.
Bueno, de acuerdo a mis investigaciones, un hombre joven, sin restricciones a bordo aparentemente... soltó algún tipo de descarga eléctrica de algún tipo.
- Bad stuff, like, unrestrained moaning and screaming with joy?
- Es muy malo, como... el jadeo desenfrenado y los gritos de placer.
Sort of. The unrestrained part.
Bueno, tal vez lo del jadeo desenfrenado.
Unrestrained and no CT?
¿ Sin cinturón y no pides TAC?
Cruel, unrestrained love
Pasión cruel, desenfrenada
In all of these cases, where youthful energy and inquisitiveness are unrestrained, the sex urge is always present.
En todos estos casos, donde la energía juvenil y la curiosidad son desmesuradas, el impulso sexual siempre está presente.
I hurled myself into her husband's treatment with unrestrained verve, that's what I did.
Me lancé con el tratamiento de su marido con vigor desenfrenado, eso es lo que hice.
Unrestrained driver.
Conducía sin cinturón.
Male, 46, unrestrained driver of the car that jumped lanes.
Varón, 46 años, sin cinturón de seguridad, iba en el coche que se saltó la mediana.
I really want to return to the day of the past that is the natural and unrestrained and carefree time the regrettable beauty also sometimesed late in the day handsome no longer have the age a major pair of
Encontré cosas soberbias. Te tienes del gusto Y te acuestas un fallo. Tengo algún gusto
Donna Gallagher, unrestrained teen driver, ejected when her car flipped.
Donna Gallagher, conducía sin cinturón, salió despedida al volcar el coche.
Jesse fannon, 32, unrestrained driver in a rear end collision.
Jesse Fannon, 32. Un conductor desenfrenado lo colisionó por detrás.
Unrestrained driver of a car that hit a railing.
Conducía un auto que dio contra una valla.
Sometimes unrestrained.
Un poco desenfrenado.
Unrestrained driver, D.O.A.At the scene.
Conductor incontrolado, muerto en el acto.
- 40-year-old unrestrained driver in a rollover M.V.C. - trauma one.
Conductor de 40 años, sin cinturón, de un accidente de tráfico. Trauma uno.
Sixteen-year-old unrestrained driver ejected from vehicle.
Conductor, 16 años, sin cinturón, salió despedido del vehículo.
is tell an alternative history of how this savage stream of pure capitalism capitalism unrestrained, came to dominate the world.
Lo que estoy tratando de hacer en "La Doctrina del Shock"... es hablar de una historia alternativa... de cómo esta corriente salvaje del capitalismo puro... el capitalismo salvaje que estamos viviendo, llegó a dominar el planeta.
Unrestrained passenger, prolonged extrication...
Pasajera sin cinturón, extracción prolongada...
An emotional, unrestrained murderer using whatever means at hand.
Un asesino desenfrenado, usando todos los medios posibles.
- Seven-year-old male unrestrained, tachy at 138.
Tensión, 10 - 5.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]