Unspoken tradutor Espanhol
364 parallel translation
Again and again something unspoken stands between us.
Siempre aparece algo de lo que no se habla entre nosotros.
And the name of a man unspoken since before the siege of Troy.
Y dice un nombre que no se menciona desde el asedio de Troya.
What did she say? She just looked at me and gave her tender unspoken yes.
Me ha mirado y me ha dicho "sí" sin hablar.
How do you know it wasn't an unspoken no?
¿ Cómo sabes que no ha dicho "no" sin hablar? Lo sé.
this sounds like a farewell you have a sensitive ear and you hear unspoken things must you leave, Armin?
esto suena como un adiós tiene un oído sensible y oye cosas que no se dicen ¿ debe salir, Armin?
You've said something aloud which had remained carefully unspoken between Herr Froben and myself
Ha dicho Ud. algo... que se ha mantenido cuidadosamente en silencio entre el sr. Froben y yo.
It seemed I could read on her lips other words that went unspoken.
Me parecía leer en sus labios palabras que no pronunciaba.
Moses be unheard and unspoken, erased from the memory of men for all time.
Moisés... ne se oiga ni se pronuncie... borrado de la memoria de los hombres... para siempre.
Seem to leave things unsaid and unspoken.
Parece que dejamos cosas sin decir.
They say each unspoken thought becomes a small ghost.
Dicen que un pensamiento inexpresado se convierte en un fantasma.
If the truth will quiet your unspoken questions I give it gladly.
Si la verdad ha de calmar sus inquietudes la explicaré gustosamente.
They'll take countless walks like this one, and an unspoken trust will grow between them, trust in its purest form.
Igual que ahora, darán infinidad de paseos... y nacerá entre ellos una confianza callada... una confianza en estado puro.
But even that changes from the frantic yearnings of its beginnings to a quiet, unspoken understanding at its end.
Pero la pasión inicial se va transformando con el tiempo en comprensión. En una costumbre dulce y amable.
But it shall remain unspoken... till you have earned the right by proper deeds.
Y no me llamarás así hasta que lo hayas merecido con hechos dignos.
There was a choked, unspoken "I love you" on the end of that sentence.
Había un ahogado "te quiero" al final de esa frase.
They have unspoken sovereign authority there.
Allí tienen autoridad soberana indiscutible.
Then there is a truth here that remains unspoken.
Entonces hay una verdad aquí que permanece tácita.
There is Mr. Spock's unspoken truth.
La verdad tácita del señor Spock.
But I will know your unspoken truths.
Pero conoceré sus verdades inexpresadas.
I want to die from an unspoken sadness.
Me siento morir de una inexplicable tristeza.
No longer used in the west It remains here as an unspoken monument to the days When la paz knew better times.
En desuso en los países occidentales el bote pequeño... sobrevive aquí como recuerdo de épocas más felices en La Paz.
Someone will step forward and put their unspoken feelings into words.
Alguno se adelantará y pondrá sus sentimientos en palabras.
I'd always tried to put it into my stand-up about... men having unspoken communication in respect of slow-motion gunfighting.
Siempre intenté hacerlo en mi espectáculo donde dos... hombres tienen una comunicación telepática en lo que es tiroteo de armas en cámara lenta.
Let what I put into words for no one then remain for ever unspoken.
Lo que a ninguno refieren con palabras permanezca entonces eternamente ¡ nexpresado
The retort was there. Unspoken, well understood by both of us.
No era preciso dar más explicaciones, ambos sabíamos de qué estaba hablando.
I appreciate your trying to accommodate the board's unspoken dress code.
Le agradezco que haya respetado la normas de etiqueta del consejo.
All united by unspoken rules : ]
Todos reunidos por ciertas reglas que nunca nos dijimos :
I know he is very unspoken about the Nazis.
Sé que es muy radical en cuanto a los nazis.
Feelings unspoken feelings are unforgettable
Los sentimientos. Los sentimientos no hablados son inolvidables.
And the soft unspoken words that lovers say
# Y de las dulces palabras que no llegan a pronunciar los enamorados #
All of magical words, unspoken since their creation.
En cada espada las palabras de la gran magia, no dichas desde el día de su creación.
We speak each other's unspoken language fluently.
Hablamos el lenguaje silencioso del otro. Con mcha fluidez.
We speak each other's unspoken language... What?
Hablamos el idioma silencioso de cada uno.
We speak each other's unspoken language fluently.
Hablamos el idioma silencioso del otro. ¡ Gib!
Because, like everything else, this unspoken agreement is based on what we all know.
Porque, como todo lo demás, este contrato tácito está basado en lo que todos conocemos.
He stands before me, his features lined with sorrow, his unspoken grief speaks to me.
Él está ante mí, el dolor asoma en su rostro, me revela su tremendo dolor.
Winnie and I made an unspoken pact that day to stay kids for a little while longer.
Winnie y yo hicimos un pacto secreto ese día : El de permanecer como niños por un tiempo más.
On our first tour... there was a sort of unspoken thing... that Mr. Epstein was preventing us talking about the Vietnam War.
En nuestra primera gira... hubo una especie de cosa implícita... que el Sr. Epstein nos impidió hablar sobre la guerra de Vietnam.
The opportunity to encapsulate the unspoken nobility of our comradeship...
La oportunidad de encapsular la nobleza de nuestra inconfesada camaradería...
I hear words... yet unspoken...
Al leer la pagina oí voces. Como si ella hablara.
That way, we can talk without this sort of unspoken seduction, it's relaxing.
Eso nos permite hablar sin segundas intenciones. Con total tranquilidad.
There's no unspoken seduction, as you say.
No hay seducción encubierta, como Ud. dijo.
I like desiring and being desired especially when it's unspoken, even if it goes nowhere.
Me gusta desear y ser deseado incluso de formas sutiles, aunque no conduzcan a nada.
For the moment our eye's would meet she'd smile at me and there'd be a flash of unspoken understanding between us.
El momento en que nuestros ojos se encuentran... y ella me sonríe... y hay un destello de entendimiento tácito entre nosotros.
But lurking at the back of my mind... was an unspoken fear that we'd already scaled the heights... of our relationship... that it would all be downhill from now on.
Pero se insinuaba en mí el temor de haber alcanzado la cumbre de nuestra relación. Ahora empezaría el declive.
We developed an unspoken division of labor- - she bought, I paid.
Logramos un acuerdo sin palabras sobre división del trabajo... ella compraba y yo pagaba.
It's an unspoken threat.
Es una amenaza tácita.
Shall we speak the unspoken language of love?
¿ Hablamos el idioma mudo del amor?
There are the people you feel this unspoken connection to... even though there's not even a word for It.
Hay personas con la que sientes una conexión silenciosa... en la que ni siquiera hacen falta las palabras.
untouched unspoken to watering a plant.
Solía pelear en el ring.
You mean things were unspoken?
Exacto.