Vivre tradutor Espanhol
141 parallel translation
Your carriage should have a certain joie de vivre.
Tu porte debe mostrar joie de vivre.
Your-Your esprit, your joie de vivre.
Tu espíritu, tu joie de vivre.
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Tiene mucha vitalidad y "joie de vivre".
And now for these last few remaining moments of our lives together... I want to create joie de vivre.
Y, ahora, para estos últimos momentos de nuestra vida juntos quiero crear joie de vivre.
♫ And pink's for the lady with joie de vivre
¡ El rosa es para la mujer con "joie de vivre"!
But today, even for that kind of career, you need education and savoir-vivre - - two things you don't have!
.. con su físico podría hacer una carrera estupenda..... pero en estos días, déjeme decírselo,... hasta para esa carrera es necesario tener un mínimo de instrucción y un poco de garbo. ¡ Dos cosas que usted no tiene!
We are so happy to be back to Paris's joie-de-vivre!
Es maravilloso volver a disfrutar la alegría de París.
Then you'll see roses in the snow Joie de vivre will make them grow
En la nieve rosas van a aparecer La joie de vivre las hará crecer
A little more joie de vivre.
Un poco más de joie de vivre.
In A Woman Is a Woman and particularly in VIvre Ia vie.
En Una mujer es una mujer y, sobre todo, en vivir Ia vida.
- vivre sa vie.
- vivir su vida.
In A Woman Is a Woman and particularly in VIvre sa vie.
En Una mujer es una mujer y, sobre todo, en vivir su vida.
Would you say that man Lapchik has a certain joie de vivre?
Dirías que ese hombre, Lapchik tiene cierta "joie de vivre"?
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
Es la única que tiene un poco de alegría de vivir.
Roger McGough, Liverpool poet, writer, author, humorist, bon-vivre and a man who knew The Rutles!
Roger McGoff, poeta, escritor, humorista, y un hombre que conocía a los Rutles.
Joie de vivre, I said.
Dije, joie de vivre.
Miss Cura, I want to let you know that the children are a little hyperactive, but I'm sure that you'll enjoy their joie de vivre.
Cura, Quiero que sepa que los muchachos son un poco hiperactivos, pero estoy seguro que disfrutará el placer de vivir.
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
Enfín vivre, vivre vivre Vivre libre à Paris
Queremos vivir, vivir... vivir libres en París.
- Joie de vivre.
- Joie de vivre.
We'll resume our long lost joie de vivre
Reanudarnuestro gran joie de vivre
All I am saying is that no one is worth loosing your "joie de vivre",...
Lo que quiero decir es que nadie vale bastante Para hacerle perder su alegría de vivir, hasta usted... Noel.
Why do you want to stifle her joie de vivre?
¿ Por qué vas a renunciar a ella?
can we really condemn a man for maintaining a childlike joie de vivre even in his twilight years?
Podemos realmente condenar a un hombre que mantiene la alegría de un niño, Incluso en el crepúsculo de su vida?
I'll show you that French joie de vivre
Les mostraré ese francés joie de vivre
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
No rebosaba precisamente de "alegría de vivir" antes de venir aquí.
Here, on the other hand, I laugh at all the trouble the world's getting itself into. It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. And that's the joie de vivre, Pepé.
Cuando estoy aquí me puedo reír de los problemas del mundo, todo lo que necesito está en mi plato... y en mi cama, y ésta es "la alegría de vivir", Pepe,
The prettiest. You are Ia joie de vivre!
Oh, más, aún más... ¡ Tú eres "la alegría... de vivir"!
That seems right. You can't lock up la joie de vivre.
Me parece justo... no puede encerrar la alegría de vivir...
Tomorrow we'll start you on developing your joie de vivre.
Mañana, empezaremos con un nuevo ejercicio social "desarrollar su gusto por la vida".
No joie de vivre anywhere
No más "joie de vivre"
Joie de vivre,
La pasión de su vida.
Where's the joie de vivre?
Donde esta la joie de vivre?
"joie de vivre"
"ganas de vivir"
It... it... creates a larger sense of mystery and expectation, a certain je ne sais quou... with a touch of joix de vive produces...
Eso crea mayor sensación de misterio y expectación, un cierto toque de je ne sais quoi con un toque de joie de vivre produce...
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
"y una camisa abierta muestra un sexy pecho... y un irresistible joie de vivre."
I always thought my joie de vivre was in my pants.
Yo siempre pense que mi joie de vivre estaba en mis pantalones.
Showing off my joie de vivre.
Enseñando mi joie de vivre.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
El estaba lleno del gozo del vivir, siempre riéndose y sonriendo.
" Mon enfant, ma soeur, songe à la douceur, d'aller là-bas, vivre ensemble.
" Hija mía, mi hermana, sueña con la dulzura de ir a vivir juntos.
[Speaking French]
Cherchez la vie pour vivre la vie!
Then you'll see our sign, Vivre sa vie
Entonces veras nuestro cartel, Vivre sa vie
Vivre sa vie, okay?
Vivre sa vie, ¿ de acuerdo?
Vivre sa vie
Vivre sa vie
We can't teach them savoir-vivre good manners.
No podemos enseñarles savoir-vivre buenos modales.
You have no joie de vivre.
No tienes entusiasmo por la vida.
Surprise is my ally, that, and my ineffable joie de vivre.
Mi aliada es la sorpresa, la sorpresa y mi inefable "alegría de vivir"
I feel I bring a real joie de vivre to law enforcement.
Siento que traigo una auténtica "alegría de vivir" al cuerpo de policía.
I seem to have lost my... "joie de vivre".
Es como si hubiera perdido mi... "joie de vivre".
Well, that depends how much "joie de vivre" you want to recover.
Bueno, eso depende de cuánta "joie de vivre" quiera recuperar.
You should have some savoir vivre.
¡ Ud debería tener un poco más de mundo!