English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ W ] / Wary

Wary tradutor Espanhol

564 parallel translation
The Romans were wary of the tyrant and dictator Sulla.
El pueblo romano espera al tirano, el dictador Sila.
Duke Adorno ought to be wary!
Tenga cuidado el duque Adorno!
He ought to be wary, Duke Adorno!
Tenga cuidado, el duque Adorno!
If I were you, I ´ d be wary of the native women.
Si fuera tú, desconfiaría de las nativas.
BUT BE WARY.
Pero esté alerta.
But I'm the wary type, and since I want this exact one, allow me to take some precautions.
Confieso que soy desconfiada por naturaleza... " " No quiero perderlo, así que prefiero tomar precauciones. "
I was wary of women and had only some intentionally short-lived affairs.
El amor me sonríe de manera pasajera.
They say "Eat to moderation'." Be wary.
Siempre dicen : "Coma con moderación". Ten cuidado.
Always be wary of comics.
Desconfía de los actores cómicos.
- Be wary of Gurney.
- Desconfíen de Gurney.
I'll be wary of Tundra.
De todas formas, yo le tendría miedo a Tundra.
I'm going to be very wary.
Seré muy cauto.
Michel is becoming increasingly suspicious. He's even wary of his friend Guillaume.
Michel cada vez sospecha más y desconfía incluso de sus amigos.
Be wary of strangers, and whatever you do, don't breathe a word regarding my whereabouts.
Cuidado con los extraños. Haga lo que haga, no diga dónde estoy.
Experience has taught me to be very wary of concoctions.
La experiencia me ha enseñado a ser precavida con los brebajes.
One must invest one's call with hypnotic quality sufficient to lure the wary duck from her marshy lair.
Uno debe conferirle al reclamo una calidad hipnótica suficiente para atraer al cauteloso pato de su pantanosa guarida.
In sleep I heard him say, "sweet Desdemona let us be wary."
En el sueño le oí decir : "Dulce Desdémona, Vamos a ser cautelosos."
Be wary, then.
Sé prudente, pues.
And you the judges, bear a wary eye.
Y vosotros, jueces, vigilad atentos.
Must be wary not to dirty one's hands.
Hay que ser cuidadoso para no ensuciarse la manos.
I didn't have the courage to tell him that he should be wary instead of hopeful.
No tuve coraje para decirle que debía estar receloso en vez de esperanzado.
Once in the mysterious gallery Paul became as wary as a prowling cat
Una vez en la misteriosa galería,.. Paul actuó tan cuidadosamente como un gato merodeando,...
In sleep i heard him say, sweet desdemona, let us be wary, let us hid our loves.
Le oí decir en sueños : "Querida Desdémona, seamos prudentes, ocultemos nuestro amor".
No, I'm wary of Fier a Bras.
No, desconfío de Fier-à-Bras.
My mistress urges you to be wary of Monsieur Lebel.
Mi señora le pide que sea cauteloso con Monsieur Lebel.
I was wary of your indifference.
Temía tu indiferencia.
For it is the bright day that brings forth the adder, and that craves wary walking.
Pues la víbora sale a la luz del día... y debemos andar con cuidado.
If thou should'st wed a businessman Be wary, oh, be wary
Si te casas con un hombre de negocios, ten cuidado, te lo advierto.
/ Be wary if you miss I will parry with a kiss /
Ten cuidado si fallas pararé tu ataque con un beso
I am tenacious, wary and proud.
Soy tenaz, desconfiado y orgulloso.
MY FATHER USED TO SAY, "BE WARY OF THE MAN WHO DOESN'T DRINK."
Mi padre dijo : "Cuidado con el hombre que no bebe!"
Nonetheless, I knew I had to be wary.
Sin embargo, no sabía si podía fiarme.
I was afraid you might be wary of me... that, perhaps, you'd regard me as a gold digger.
Yo temía que usted estuviera receloso de mí... que pudiera pensar, que me casé por dinero.
The latest news made the plate grow wary.
La placa se asustó con las ultimas noticias.
In your place, I'd be wary...
Sin embargo, yo en tu lugar no me fiaría.
I'd be wary of him.
Yo desconfiaría un poco de él.
No, they're just wary of a trap.
No, creyeron que era una trampa y fueron cautelosos.
At my age you're always somewhat wary of happiness whereas at your age, you fall in love easily.
Porque a mi edad uno se siente siempre un poco confuso delante de la felicidad en cambio a tu edad, uno se enamora fácilmente.
Madam is satisfied of just a package. I'm a little wary and suspicious.
Sí, ella se conforma con el paquete, pero yo soy más desconfiado.
For me, it's all the same. But I want a signed paper. I am wary even of generals.
Preséntese mañana con el dinero en la mano y verá qué bien queda.
I'm protecting Rocco, he should be wary of you.
Defiendo a su hermano, debe cuidarse de usted.
Adding that Gilbert should be wary ; but you expected suicide
Además de que Gilbert debía ser cauteloso ; pero usted esperaba un suicidio.
You must be wary as serpents, yet innocent as doves.
Por eso tenéis que ser prudentes como serpientes y sencillos como palomas.
Be wary of her, we cannot read her thoughts.
- Cuidado con ella, no podemos leer sus pensamientos.
We will stay here, until, William the Wary, you recover your composure (!
Nos quedaremos aquí, hasta que Guillermo el recelo, a recuperar la compostura
Be wary of explaining commonplaces.
Cuídate de explicar lo común.
And here comes a nightingale, And starts its wary, tormenting trilling.
Aquí llega el ruiseñor, y empieza su cauteloso y atormentado trino.
" Sweet Desdemona let us be wary.
" Dulce Desdémona, seamos prudentes,
Be wary of those who ignore the path, man and death.
Desconfía de aquellos que ignoran el camino, los hombres y la muerte.
We're going to think about it. But without getting excited, at our leisure. We must be wary of our nerves.
Les daremos un aviso, pero con calma, con la cabeza fría,... sin perder los nervios.
Well, my dear chap, we must be wary of everything!
Mi querido Shark. Debemos desconfiar de todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]