Wilt tradutor Espanhol
763 parallel translation
"Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pass-over?" "
"¿ Dónde quieres que preparemos la comida del cordero Pascual?"
Seth, wilt thou have this woman to be the wedded wife...?
Seth, ¿ aceptas a esta mujer como tu esposa?
Ye spirit that left thy body at the stroke of midnight, thou wilt relieve me of my office.
Tú alma, que abandonaste tu cuerpo cuando el reloj tocó las doce en la Víspera de Año Nuevo, me relevarás en mi deber.
For a year thou wilt set souls free from the earthly realm.
Liberarás las almas de su vida terrenal durante todo este año.
"Wilt thou LOVE her?"
"¿ La AMARÁS?"
"Thou wilt not require of a Mother in her darkest hour to doubt her child."
"No inquirirás de una Madre en su hora más oscura para dudar de su hijo".
"wilt thou have this woman To thy wedded wife, " to love, honor, And comfort her As long as ye both Shall live? "
quieres a esta mujer como tu legítima esposa, para quererla, honrarla y respetarla para toda la vida?
"wilt thou have this man To thy wedded husband " to love, honor " -
"quieres a este hombre como tu legítimo esposo para quererlo, honrarlo" -
Or, if thou wilt not, be but sworn my love And I'll no longer be a Capulet.
O si no quieres, júrame que me quieres y dejaré yo de ser una Capuleto.
The roses are beginning to wilt.
Las rosas comienzan a marchitarse.
Wilt thou, Richard, have this woman for thy wife?
Y tú, Ricardo, ¿ tomas a esta mujer por esposa?
Wilt thou, Berengaria, have this man to thy husband?
Y tú, Berengaria, ¿ tomas a este hombre por esposo?
Wilt thou give to the sword the kiss of peace?
¿ Le darás a Ia espada el beso de Ia paz?
Thou shalt remain here, whether thou wilt or no.
Te guste o disguste, seguirás aquí.
Telling the bushes that you look for wars and wilt not come?
¿ Le dices al bosque que quieres pelea pero huyes de mí?
Wilt thou... at Ninny's tomb meet me straightway?
¿ Puedes... verme pronto en la tumba de Nino?
Maggie Riley, wilt thou have This man to be thy wedded husband, To live together in The holy state of matrimony? Wilt thou love him, Comfort him,
¿ Maggie Riley, quieres tomar a este hombre como esposo para vivir juntos en el sacramento del matrimonio para amarle, confortarle, honrarle y cuidarle, en la enfermedad y en la salud y, renunciado a todo lo demás, quieres serle fiel,
Wilt thou, Magdelana Borst, take this man to thy wedded husband, to love, comfort, honor and obey him, and forsaking all others, keep thee only unto him so long as ye both shall live?
Magdelana Borst, ¿ aceptas a este hombre como esposo para amarlo y respetarlo en la salud y en la enfermedad, en la pobreza y la riqueza, hasta que la muerte os separe?
Wilt thou, Gilbert Martin, take this woman to thy wedded wife, to love, comfort and honor her, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
Gilbert Martin, ¿ aceptas a esta mujer como esposa Para amarla y respetarla, en la salud y en la enfermedad, en la pobreza y en la riqueza, hasta que la muerte os separe?
Therefore, Mary... you can stay as long thou wilt
Por lo tanto, Mary puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras. ¡ Joss!
" Under ladder walkest thee, most unlucky thou wilt be
" " Si bajo Ia escalera pasáis mala suerte tendréis
"DOST PROMISE THAT WHEN TWO OR THREE ARE GATHERED TOGETHER IN THY NAME, " THOU WILT GRANT THEIR REQUESTS.
Prométenos que cuando dos o tres estén reunidos en tu nombre, les concederás sus peticiones.
Then be it as thou wilt!
¡ Qué sea como quieres!
It is death, it is death, it is death. But take the ruby if thou wilt.
Es solo muerte, muerte, muerte, pero llévate el rubí y será tu perdición
William wilt thou have this woman to thy wedded wife to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony?
William ¿ tomas a esta mujer como vuestra legítima esposa para vivir juntos como lo manda Dios bajo la gracia sagrada del matrimonio?
Wilt thou love her, honor her, comfort her in sickness and in health? And forsaking all others, keep her till death do you part?
¿ Quieres a esta mujer como legítima esposa para amarla y honrarla, en la enfermedad y en la salud hasta que la muerte os separe?
Janet, wilt thou have this man to thy wedded husband? To have and to hold?
Janet, ¿ quieres a este hombre como tu legítimo esposo para amarle y tenerle?
Edward Rochester, wilt thou have this woman to be thy wedded wife?
Edward Rochester, ¿ acepta por esposa a esta mujer?
I simply wilt away and perish. Take your big feet off of there, williams,
Saque sus pies de allí, Williams, o yo haré que perezca.
Wilt wear my signet, kinsman,
Podría, ¿ eh?
Wilt thou, Noel, have this woman to thy wedded wife... so long as ye both shall live?
Noel, ¿ quieres a esta mujer como legítima esposa hasta que la muerte os separe?
And wilt thou, Rusty, have this man to...?
Rusty, ¿ quieres a este hombre...?
Corporal Nym and thou wilt be friends, be friends.
Cabo Nym, Si quieres que seamos amigos lo seremos.
An thou wilt not, why then be enemies of me too?
si no quieres, entonces serás también mi enemigo.
Once more I come to know thee, King Harry. If for thy ransom thou wilt now compound before thy most assured overthrow.
Una vez más vengo a saber, Rey Enrique, si concertamos ahora vuestro rescate, antes de vuestra muy segura derrota.
Therefore, queen of all, Katherine, break thy mind to me in broken English - wilt thou have me?
Por consiguiente, Catalina, reina de las reinas, abre tu alma en inglés, ¿ me quieres?
"Wilt thou have this woman to thy wedded wife? " Wilt thou love her, comfort her in sickness and in health, " and forsaking all others, keep thee only unto her
¿ Quieres a esta mujer como legítima esposa y prometes amarla y respetarla en la salud y en la enfermedad y renunciando a las demás permanecer fiel a ella hasta que la muerte os separe?
Homer, wilt thou have this woman to thy wedded wife?
Homer, ¿ aceptas a esta mujer como tu legítima esposa?
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
Wilma, ¿ aceptas a este hombre como tu legítimo esposo?
Wilt thou love her, comfort her... honor and keep her in sickness and in health... and forsaking all others, keep only unto her... so long as ye both shall live?
¿ Promete amarla, respetarla... y serle fiel en la salud y en la enfermedad... todos los días de su vida... hasta que la muerte los separe?
Wilt thou obey him serve him Iove, honor and keep him, in sickness and in health and forsaking all others keep thee only unto him so long as ye both shall live?
¿ Le obedecerás y servirás, le amarás y honrarás en la salud y en la enfermedad, y renunciando a los demás, serás sólo para él hasta que la muerte os separe?
Mary, wilt thou have this man for thy husband, to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? Wilt thou love him, comfort him, honour and keep him in sickness and in health, and, forsaking all others, keep thee only unto him so long as ye both shall live?
Mary, ¿ quieres a este hombre como esposo para vivir con él en santo matrimonio según el precepto divino, para amarlo, respetarlo y protegerlo en la salud y en la enfermedad y permanecer con él hasta que la muerte os separe?
But if thou wilt enter unto life... "... keep the commandments.
Siempre que os reIacionéis, respetad Ios mandamientos " ".
If thou wilt needs marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them.
Si hay necesidad de casarse, mejor con una tonta. Porque el hombre sabio sabe muy bien en lo que le van a convertir.
Queen : What wilt thou do?
La Reina : ¿ Qué intentas hacer?
Thou wilt not murder me?
¿ Quieres matarme? - -
Whither wilt thou lead me?
¿ Adónde me lleváis?
Or if thou wilt needs marry, marry a fool, for wise men know well enough what monsters you make of them.
Adiós. O bien casaos con un idiota, que el sabio sabe en qué lo convertís.
What wilt thou do? Thou wilt not murder me?
¿ Qué pretendes hacer?
- What wilt thou do for her?
- ¿ Qué haríais vos por ella?
And now, John, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to have and to hold?
Y ahora, John,