English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ W ] / Wretched

Wretched tradutor Espanhol

2,124 parallel translation
The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword... and I of ladies most deject and wretched that sucked the honey of his music vows
Cortesanos, soldados, escolares ojos, lengua, espada... Y yo.. de señoras mas desanimadas y desgraciadas..
The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword, and I, of ladies most deject and wretched
Cortesanos soldados, escolares.. ojos, lengua.. espada
I'll take you with me, Henry ; spare your wretched life,
Te llevaré conmigo, Henry como pago por tu vida.
I fight.... against this wretched politics, and we will change that.
Lucho contra esta condenada política y la cambiaremos
That wretched woman looks completely heartbroken. Poor devil.
Esa pobre mujer tiene el corazón destrozado.
- Where's that wretched girl?
- ¿ Dónde estará esa maldita chica?
Damn do I feel wretched then!
¡ Me hace sentir muy mal!
- The wretched thing that you did
- Por lo que has hecho..
these kind of wretched antics are reserved for men.
.. Estas payasadas miserables están reservadas a los hombres.
You over to the police for your dirty and wretched antics.
Tengo que informar a la policía de tus sucias y miserables intenciones.
Why do you make me feel so wretched?
¿ Por qué me haces sentir tan desgraciado?
Most wretched of them all...
El más desdichado de todos....
Not even that wretched Anahita know where he is?
¿ Ni siquiera esa desgraciada de Anahita sabe dónde está?
This wretched woman...
Esta infeliz..
It's a wretched affliction I bear with God's grace.
Es una afección miserable que llevo con la gracia de Dios.
Talking of wretched afflictions Ronnie, Colonel Protheroe on Tuesday.
Hablando de aflicciones miserable, Ronnie, el coronel Protheroe viene el martes.
Those were wretched days for my mother, Shino and me
Fue una época triste para mi madre, Shino y para mí.
And there in Roswell, I was ordered to film an autopsy being performed on a wretched alien creature apparently extracted from a crashed UFO.
Y ahí en Roswell, me ordenaron que filmara una autopsia llevada a cabo....... sobre un desgraciado alien. que parecía sacado de un accidente OVNI.
Wretched beyond belief, actually.
Fue realmente un asco.
Deliver me from this evil and I will devote the rest of what is left of my wretched life to doing good.
Aléjame de este mal... y dedicaré el resto de lo que queda de mi miserable vida... a hacer el bien.
And in the wake of that team giving us what our hearts have yearned for all our lives... our parents'and grandparents'lives... we have fallen victim to a delirium... that makes us believe anything... anything is possible... including, but not limited to the notion... that God put a fetching, one-legged woman... in this man's path... to commemorate the end of a wretched, horrid curse.
En la estela que dejó que ese equipo nos diera lo que siempre quisimos lo que quisieron nuestros padres y abuelos hemos caído víctimas ante un delirio que nos hace creer que cualquier cosa que cualquier cosa es posible incluso eso, pero no limitándose a la idea de que Dios puso a una mujer atractiva de una pierna en el camino de este hombre para conmemorar el fin de una maldición horrible y desgraciada.
The same wretched biscuits.
Los mismos malditos bollos.
Poor, wretched addict.
Pobre, desdichada adicta.
That he would turn me down flat, and that I'd have to face Brian's wrath for being a wretched failure.
De que me rechazaría, y de que tendría que afrontar la ira de Brian por ser un mdalito fracasado.
Rose is out of town all weekend visiting that wretched mother of hers.
Rose está fuera de la ciudad todo el fin de semana visitando esa madre desgraciada suya.
How could such a wretched group of underlings have organized such a sophisticated attack?
¿ Cómo pudo un tan desdichado grupo de subordinados haber organizado un ataque tan sofisticado?
Have you any knowledge why the wretched man did it?
¿ Tiene alguna idea de por qué el infeliz hizo eso?
This wretched heat has given me a headache.
Este maldito calor me ha dado jaqueca.
I'm so sorry I have to rush back to that wretched print.
Siento tener que marcharme a la imprenta.
Lost it to a wretched little fingersmith.
Y ahora lo tienes en una pequeña ladronzuela.
That wretched wizard is bound to come home to roost!
Y en Gont. Ese maldito mago va a tener que volver a su gallinero.
As wretched as I am, these Arabs believe that the chastisement that awaits me in hell is far more severe and lasting.
Pero por grande que sea mi desdicha, esos árabes creen que el castigo que me espera en el infierno es mucho más severo y duradero.
Give me the wretched name!
¡ Deme el maldito nombre!
Wretched machines!
¡ Malditas máquinas!
Considering the times and the situation Grace's words in the dead woman's room on meal times for free citizens might have seemed a trifle over-spirited we should not believe that there lay any contempt in these words for the wretched and starving people ofAmerica
Considerando la época y la situación, las palabras de Grace en la habitación de la mujer muerta sobre el horario de la cena de los ciudadanos libres pueden haber parecido demasiado entusiastas.
Grace was conducted through the wretched living quarters bestowed upon the slaves with their pitiful, Ieaky cabins
Grace fue guiada a través de las horribles viviendas otorgadas a los esclavos : penosas cabañas llenas de goteras.
A society lady, who spends her time rescuing'wretched nigras
Una dama de sociedad que se dedica a rescatar a negros desgraciados.
I found there was too much improvising on his wretched harmonica.
Me pareció que improvisaba demasiado con su maldita armónica.
Wretched, isn't it?
Qué desgracia, ¿ no?
What a pair of wretched creatures.
Qué par de seres miserables. "
Oh, God, forgive this wretched man.
- Dios, perdonen a este desgraciado.
Why, you miserable, cowardly, wretched little caterpillar.
Oruga infeliz, miserable y cobarde
Beckett's routed the canal water To the wretched prince raghuraj.
Beckett ha dirigido el canal de agua hacia el maltratado Príncipe Raghuraj.
I'm going in there telling them I'm a twisted, wretched child molester, agreeing to anything they want from me.
Entraré y les diré que soy un pervertido violador de niños y accederé a todo lo que ellos quieran.
I tell them I'm a twisted. wretched child molester.
Les digo que soy un violador de niños pervertido.
I serve a new master now, and soon you and all your wretched kind will serve him as well.
Ahora sirvo a un nuevo amo... y pronto tú y todas las que comparten tu oficio le servirán también.
Iam, of all ladies, most deject and wretched.
Soy de todas las damas la más triste... y desdichada.
They would have three women sit on stage, and just tell the most horrible stories about their lives, and whoever was the most wretched won all these prizes.
Ponían a tres mujeres en el escenario y contaban historias horribles de las vidas de las tres, y la que tuviera la peor era la ganadora.
Of course, he's just as wretched as she is.
Aunque él está en las mismas condiciones.
There must have been a situation in which you felt wretched.
Debe haber una situación que sentiste terrible.
God knows how much your uncle must have laid on that wretched man.
Dios sabe lo que tu tío le habrá dado a ese bastardo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]