You trusted me tradutor Espanhol
790 parallel translation
I had to find a way because you trusted me.
Tuve que encontrar cómo hacerlo porque usted confiaba en mí.
You told me you trusted me, and it's nice going away knowing that you trust me.
Dijiste que confías en mí, y es bueno partir sabiendo que confías en mí. - Pero no.
Why, even back in New York you told me you trusted me.
Cuando estábamos en Nueva York me dijiste que confiabas en mí.
But I thought you trusted me.
Pero creía que me tenía confianza.
You trusted me and I let you down.
Confió en mí y le he defraudado.
You trusted me.
Confiaba en mí.
As much as the fact that I made the mistake of thinking you trusted me.
Tanto como el hecho de que cometi el error de pensar que confiaba en mí.
I said and did awful things, but what I cannot bear is the thought that you trusted me and I betrayed you.
Dije e hice cosas espantosas, pero lo que no puedo soportar es que confiaras en mí y te traicionara.
When you were dangling on the end of a rope over the side of the Mary Deare, you trusted me.
Cuando estaba colgando de una soga junto al Mary Deare... confió en mí.
You trusted me when you were standing out there on the ledge.
Usted confió en mí cuando estaba de pie ahí fuera en la cornisa.
When I said, "Don't leave this room," I meant it! I thought you trusted me even though I was blind!
Cuando dije pensé que confiabas en mí aunque fuese ciego.
You said you trusted me.
Dijo que confiaba en mí.
And you said that you trusted me, didn't you?
Dijiste que te fiabas de mí.
Now, don't let's try to figure out how much you've trusted me.
Mejor no averigüemos cuánto confió en mí.
And you have trusted me and you should trust me again.
Confiaron en mí antes, y espero que confíen también ahora.
To think that my wife, whom I trusted, whom I was proud of, to think you could come to a place like this...
Y pensar que mi esposa, de la que me sentía orgulloso, pensar que podrías venir a este lugar.
- Yeah? You once trusted me too.
- Te fiarías hasta de mí.
If you ever trusted me, trust me now.
Si confiaste en mí, hazlo ahora.
TELL ME, HAVE YOU EVER KNOWN A WOMAN WHO TRUSTED YOU?
Dígame, ¿ ha conocido a alguna mujer que confiara en usted?
Well, I'll never forget you boys... for the way you've trusted me, but the responsibility is too great.
Jamás los olvidaré... por la confianza que han depositado en mí... pero la responsabilidad es demasiado grande.
If I hadn't trusted you, darling, you hadn't trusted me...
Pero si yo no hubiese confiado en ti y tú en mí...
I trusted you because, well, I thought you were my kind of person.
Me he sincerado contigo, porque pensé que eras como yo.
It's as though you no longer trusted me.
Parece que no confías en mí.
I trusted you, but try and cheat me and I'll break your neck.
Yo he confiado en ti pero intenta engañarme y te rompo la cabeza.
Call it what you like, but I never trusted that snake.
Como os plazca, pero yo nunca me fié de esa serpiente.
But things will be very difficult if you feel that I can't be trusted with Chris.
Las cosas serán difíciles si piensa que no me puede confiar a chris.
You know, you never trusted me with your Stutz Bearcat.
Sabes, nunca me confiaste tu Stutz Bearcat.
Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, then I'd never reveal anything he said to me, would I?
Asumiendo que Bernard confiara en mí tan implícitamente como dice entonces nunca le revelaría nada que él me hubiese dicho, ¿ o sí?
And I, like a fool, I trusted you.
"Nos libraremos de ella" Y yo, como una estúpida, me fié.
My dear, could you not have trusted me, worked with me truthfully and honorably?
Querida, ¿ por qué no confió en mí? ¿ Por qué no colaboró conmigo honestamente?
Curse me the day I trusted you!
¡ Maldita sea! ¿ Por qué habré confiado en vosotros!
- You have trusted me this far.
- Has confiado hasta ahora.
You've trusted me already.
Ya confió en mí una vez.
Everyone knows that you've trusted me to carry out your wishes concerning this family.
Todos saben que confiaste en mí para atender los asuntos de esta familia.
I happily gave myself to this family, because I trusted you.
Me he entregado a mi familia porque confiaba en ti.
- How come you all trusted me?
- ¿ Cómo es posible que se fíen de mi?
Besides, as I told you, Dr. Zorba no longer trusted me.
Y como ya les dije, el Dr. Zorba dejó de confiar en mí.
They trusted me, and I trusted you. Then you go and pull an idiotic stunt like this.
Confiaron en mí, y yo confíe en ti y haces esto.
Too bad for me, I always trusted you.
Peor para mí, que siempre confié.
- Trust me. - As if you could be trusted.
Confa en mí, confa en mí.
- See, if you had trusted me...
¿ Ves? Si me hubieras hecho caso...
I trusted you and you do this to me.
Confié en ti y me haces esto.
If you'd known earlier, would you have trusted me... not to put real bullets in that gun tonight?
De haberlo sabido antes, ¿ habrías confiado... en que no hubiese usado balas de verdad?
If you think i'm going to live with a man that's done what you've done... giving you the best years of my life... i trusted you!
¿ Te crees que quiero vivir con un hombre que ha hecho algo así? ¡ Te he dado los mejores años de mi vida! ¡ Me he fiado de ti!
You gave me your word and I trusted you.
Ud. Me dio su palabra y le creí.
You gave me your word and I trusted you. Then you handcuffed Hezekiah to the Atchison, Topeka and Santa Fe.
Da alegría ver uno de nuestros buques tan lejos.
Surely you don't expect me to trust you. I trusted you.
- ¿ No esperará que confíe en usted?
you always trusted me.
Siempre confiaste en mí...
How many times and how many days and how many years have I trusted and trusted and sat and waited and wept while you played with cards that couldn't lose?
¿ Cuantas veces y cuantos días y cuantos años he confiado y confiado, me he sentado esperando y llorando mientras jugabas con cartas que no podían perder?
Therefore, until I am healed, I'll deal with you through my loyal and trusted friend,
Por consiguiente, hasta que esté totalmente recuperado, me relacionaré con ustedes a través de mi leal amigo,
I've listened to you all my life... trusted you... but don't tell me any more.
Toda la vida te he escuchado. Confiaba en ti. - Ya no te escucho.