A favor tradutor Francês
14,392 parallel translation
Do yourself a favor, Richard.
Rends-toi service, Richard.
I need a favor.
J'ai besoin d'une faveur.
A favor for a cop friend of mine in Boston.
Une faveur pour un ami flic de Boston.
Do me a favor, hon. You put that thing down, step on over here.
Pose ce truc et viens ici, petite.
Do me a favor, tough guy, okay? Don't tell me this is about some epic clash between two brothers.
Me dites pas que c'est un conflit entre frères.
Do me a favor and take off your glasses.
Fais-moi plaisir et retire tes lunettes.
Uh, do me a favor- - make me a copy of this?
C'était très romantique. Je parie que ça l'était.
Oh, actually, you know what, I also have a bit of a favor.
En réalité, tu sais quoi, j'ai aussi besoin d'une petite faveur.
Do me a favor.
Fais-moi une faveur.
Yeah, well, if you do find me, do me a favor and let me know.
Si tu me trouves, rends moi un service et fais le moi savoir.
He even asked me for a favor.
Il m'a même demandé une faveur.
Do me a favor... don't screw this up.
Rendez-moi service, ne vous ratez pas.
Tread lightly. We're doing you a favor.
C'est une faveur que l'on vous fait.
I'm gonna do you a favor.
Je vais vous faire une faveur.
You said you'd do me a favor.
Tu as dit que tu me ferais une faveur.
I'm gonna do you a favor. I'm gonna do you a favor.
Je vais vous faire une faveur.
I know you're trying to do me a favor, But could you please, please just stop talking?
C'est plus de temps qu'on avait ce matin, non?
Just do me a favor.
Fais-moi juste une faveur.
Do us all a favor- - keep your hands where I can see'em.
Soyez sympa : levez les bras.
In fact, I'm here to offer you a favor.
En fait, je viens vous faire une fleur.
But one day, Mr. Michaels, I may come asking for a favor.
Mais un jour, M. Michaels, je pourrais venir demander une faveur.
Hey, do me a favor- - let's turn off the comms for a minute.
Fais-moi une faveur, éteignons nos oreillettes un moment.
Now, Albert Harvey also did a favor for Waltham, the guy that used to own your building.
Albert Harvey avait fait une faveur à Waltham, le gars à qui appartenait l'immeuble.
All right, Kono, do me a favor- - call the family.
Très bien, Kono, rends moi un service, appelle la famille en question.
I got to ask you a favor, all right?
Je peux te demander quelque chose? Tout va bien?
Be faster to call a judge, but I'm not gonna burn a favor on this.
Plus rapide d'appeler un juge, mais je ne vais pas vous faire cette faveur.
Do yourself a favor and tell me what you know.
Faites-vous une faveur et de me dire ce que vous savez.
I made a few calls trying to pull in a favor with the Chief.
Je fis quelques appels qui tentent de tirer dans une faveur avec le chef.
So do me a favor, okay?
Donc me faire une faveur, d'accord?
Uh, do me a favor.
Faites-moi une faveur.
Chin, in the meantime, do me a favor.
Chin, dans le même temps, fait moi une faveur.
You wanna do yourself a favor, Rick?
Vous voulez faire vous une faveur, Rick?
So would you do me a favor and just answer the damn questions?
Alors, aidez-moi et répondez à ces foutues questions.
Look, maybe it's against the rules, but you once did a favor for me, so I thought I could help you out.
Écoute, c'est peut-être contre les règles, mais tu m'as un jour aidé, alors je pensais te rendre la pareille.
Ange got the Head of Pediatrics to pull a favor.
Ange a eu une faveur du responsable de la pédiatrie.
Do me a favor, man.
Fais-moi une faveur, mec.
You owe me a favor, not a birthday card.
Vous me devez une faveur, pas une carte d'anniversaire.
Glad to hear you say that,'cause, um, we have a favor to ask you.
Heureux de vous entendre dire que, parce que, euh, nous avons une faveur à vous demander.
Speaking of wives, I have a favor, Don.
En parlant d'épouses, j'ai une faveur à te demander Don.
So do me a favor. Oh. Turn off the TV.
Alors rends-moi service, éteins la télé, et va prendre l'air.
You know, do yourself a favor.
Rends-toi service.
Do me a favor and don't leave me alone with the swim coach,'cause...
Rends-moi service, ne me laisse pas seul avec le coach, parce que...
I want you to do a favor for me, Annalise.
Je veux que vous me rendiez un service, Annalise.
I want you to do a favor for me.
Je veux que vous me rendiez un service.
- I want you to do a favor for me, Annalise.
- Je veux que vous me rendiez un service.
I did you a favor once.
Je vous ai rendu service une fois.
Do me a favor and have them check in as soon as they can.
Faites-moi une faveur et lui demander de vérifier le plus tôt possible.
And I think there's a way to use this slippage in our favor.
Et je pense qu'on peut utiliser en notre faveur un de ces bouts.
This is just a personal favor that is in no way meant to influence any pending decision about possible employment opportunities with Five-O.
C'est juste une faveur personnelle qui n'a en aucun cas pour but d'influencer une décision sur une possibilité d'emploi avec le Five-O.
- Can I ask you a tiny little favor? - Okay.
Je peux te demander un petit service?
I hate to say it, but he-said, she-said almost never works in favor of the victim.
Je déteste dire ça, mais "il a dit" "elle a dit" ne va presque jamais en faveur de la victime.