A favour tradutor Francês
3,336 parallel translation
Can you do me a favour and drop a note to my head teacher?
Rendez-moi un service et laissez un mot à mon principal.
Bambi's idea of a favour.
Bambi veut que je lui rende "service" :
- You did me a favour.
- Tu m'as rendu service.
I'm here to ask a favour of you.
J'ai un service à te demander.
I'm trying to do you a favour here, sunshine.
J'essaie de te rendre service.
Do us a favour.
S'il y a trop de fluides corporels, mets une bâche par terre. Sois gentil.
- I've come to ask a favour. - Yes?
- J'ai une faveur à te demander.
- Yes, that's right. Will you do me a favour? Get lost!
Face à un carré d'as!
- Listen, can you do me a favour?
Au revoir! - Je peux vous demander un service?
I need to see him rather urgently, if you'd tell me where he is, you make me a favour.
Je dois absolument le voir, votre aide me rendrait service.
You might ask a favour of her Majesty on your wedding day.
Vous pourriez demander une faveur au Roi, en ce jour.
Elizabeth Lilburne will not kneel before you because her husband forbade her ever ask a favour of the tyrant.
Elizabeth Lilburne ne s'agenouillera pas, car son mari lui interdit de supplier le tyran.
At least do me a favour before you go?
Tu peux au moins me rendre un service avant de partir?
Can I ask you a favour, Jorge?
Je te demande une chose.
Well, listen, you know, the next time, do me a favour and just bring your own markers, okay?
La prochaine fois, sois gentil, amène tes marqueurs.
I want to ask you a favour, Ahmet.
J'ai quelque chose à te demander.
Just because you wouldn't do a favour for me doesn't mean I won't do one for you.
Même si vous me refusez un service, moi, je vous en rendrai un.
- Please, do me a favour, change the subject.
- Sois gentil, change de sujet.
I didn't hire him, she did it as a favour.
Non, elle l'a fait gratuitement.
How about doing your old rabbi a favour.
Tu peux m'avoir une faveur?
- Would you do me a favour?
- Tu veux être gentil?
Do me a favour, let me take a look.
Soyez gentille, laissez-moi y jeter un oeil.
- Can I ask you a favour?
- Pouvez-vous me rendre un service?
I have a favour to ask of you.
J'ai un petit service à te demander.
I need to ask you a favour.
J'ai un service à te demander.
He's asking for a favour.
Il nous demande un service.
- Do me a favour first.
Quoi?
Listen, will you do me a favour?
Tu veux me faire plaisir?
Ma, how about doing everybody a favour? How about shutting up!
Et si tu nous faisais plaisir en la bouclant!
So, do me a favour.
Fais-moi plaisir...
Hey, listen, can you do me a favour? Can you just drop me off at a corner somewhere?
Ecoutez, rendez-moi service, pourriez-vous me laisser partir?
- Do me a favour and hose yourself down before you come in here.
- Fais moi une faveur tires-toi une balle avant de venir ici.
'My gran told me that Adolf Hitler did us a favour when he bombed London.
Mamie disait qu'Adolf Hitler nous avait rendu service en bombardant Londres.
I need you to do me a favour.
J'aimerais que tu me rendes un service.
- You mind doing me a favour?
- Pouvez-vous me rendre un service?
So why don't you do me a favour and get in that back compartment.
Alors rendez-moi service, regardez dans le compartiment arrière.
I have a favour to ask.
J'ai un service à vous demander.
We've got a favour to ask you.
On a une petite faveur à vous demander.
I need you to do me a favour.
J'ai un service à te demander.
Take one as a favour to me.
Ne soyez pas timide.
You're doing me a favour.
Tu me rends service.
I need a favour.
J'ai besoin d'une faveur.
I know a guy in Arson, owes me a favour.
Un type des Incendies me doit un service.
Instead, I shall favour you with a warning.
Mais je vais vous mettre en garde.
Amaar, I hate to bother you, but I need a huge favour.
Amaar, je ne veux pas te déranger, mais j'ai besoin d'un immense service.
Nah, don't mention it. Listen, that favour, you wouldn't be available to do a little taxi job would you?
Ça ne te dérangerait pas de nous faire le taxi?
Just go out with 12 regular girls, as a personal favour to me.
Sors avec 12 filles. Je te le demande comme une faveur.
- I mean... - I know, you are helping me out. You're doing me a really big favour.
Tu m'aides, tu me rends un grand service.
I need you to do a little favour for me.
Je voudrais que tu me rendes un service.
You'll be doing me a fucking favour
Tu me rendras service!
A crowd demonstrated in favour of the Agrarian Land Reform.
Une foule de fermiers qui manifestaient en faveur de la réforme agraire... "