A fool tradutor Francês
10,149 parallel translation
I'm your father, not a fool.
Je suis ton père, pas un imbécile.
I'll look like a fool.
Moi je vais ressembler à un imbécile.
I just didn't want you to be made a fool of, is all.
Je ne veux juste pas que vous soyez ridiculisé par tous.
Made me look like a fool in front of everybody.
Me faire passer pour un fou devant tout le monde.
Am I a fool, or has love opened my heart?
Suis-je une sotte ou l'amour m'a-t-il ouvert le cœur?
If she doesn't wed you now, she's a fool.
Si elle ne vous épouse pas maintenant elle est folle.
I believe in reform and the moral direction of the Left, and when I'm with her, I don't feel like a freak or a fool, devoid of common sense.
Je crois aux réformes et au manifeste de la gauche. Quand je suis avec elle, je ne me sens pas bizarre ou perdu, dépourvu de sens commun.
She's playing you for a fool.
Elle te prend pour un imbécile.
I suppose you think I made a fool of myself.
Vous devez penser que je me suis donné en spectacle.
You're a fool, Charlie.
Tu es un idiot, Charlie.
You would be a fool to think only one serpent lays in wait.
Tu serais stupide de penser qu'un seul serpent t'attend.
- A fool's gamble!
- Un pari d'idiot!
♪ I was such a fool back then ♪
♪ J'étais fou à ce moment-là ♪
What a fool I have been...
Quelle idiote j'ai été.
a fool for love, mockery.
Je me suis fait avoir.
Now I'm just a fool dressed like a chair.
Maintenant je ne suis plus qu'un idiot déguisé en fauteuil.
Oh God, I would've made a fool of myself.
Je serais passée pour une idiote.
When I think about how much harder you worked than my daughter to get where you are, well, then, I'd have to have been a fool to not hire you.
Quand j'ai pensé à combien tu as travaillé plus dur Que ma fille pour arriver ici, Eh bien, j'ai pensé que j'aurais été idiot
I don't understand anything, I stay here like a fool.
Je sais rien, je comprends rien, et je reste la comme une idiote.
I looked like a fool " -
♫ Je ressemble à un fou... ♫
You made me look like a fool waiting for nothing.
Tu m'as fait passer pour un débile à attendre pour rien.
Are you taking me for a fool?
Tu te fous de ma gueule'?
I won't be made a fool of.
On ne se moquera pas de moi ainsi.
You're a fool if you think we'll accept anything you offer.
Tu es idiote si tu pense qu'on va accepter quelque chose venant de toi.
Kol Mikaelson, and if you want to take down Klaus without your friends dying, well, then you'd be a fool not to listen to me.
Kol Mikaelson, Et si tu veux faire tomber Klaus sans que tes amis meurs, et bien, tu serais folle de ne pas m'écouter.
What a fool.
Quel imbécile!
You are a fool.
Vous êtes imprudent.
And if this guy doesn't even want to get to know him, he's a fool.
Et si ce type ne veut même pas le connaitre, c'est un idiot.
To make you look like a fool or...
Pour te donner l'air d'une idiote ou...
I'd rather not look a fool quite yet.
Je ne veux pas passer pour un imbécile.
Don't be a fool, Jamal.
Ne sois pas idiot.
They're gonna think that I'm a fool.
Ils me prendront pour un fou.
It makes me look like a fool.
Je passe pour un idiot.
You were busy making a fool of yourself in Gunzburg.
Trop occupé à vous ridiculiser à Günzburg!
- Do I look like a fool?
- J'ai pas trop l'air d'un con?
This looks like a fool to me!
Ça, c'est ma tête de petit con!
Well, the new part of the equation is that you just made me look like a fool. - Jess.
Eh bien, la nouvelle donne est que tu m'as fait passer pour une idiote.
He said, "Don't be a fool. You're gonna die here."
Il a dit "sois pas idiot tu vas mourir ici".
You have every word this man's ever written memorized, and I'm on in an hour and a half, and I'm gonna make a fool of myself.
Tu as mémorisé tous les mots que le type a écrit, et je dois y aller dans une heure et demi, et je vais avoir l'air ridicule.
You're making a fool of yourself.
Tu te rends ridicule.
he looks like a hysterical fool if nothing happens.
Il serait passé pour un idiot si rien ne s'était passé.
I'm too exhausted to fool around with a 29-year-old haircut.
Je suis trop fatigué pour faire l'imbécile avec une coupe de cheveux de 29 ans.
I'm such a stupid fool.
Je suis vraiment une imbécile.
This fool Vic is being a real dick right now, and he's making it real hard on the streets.
Cet idiot de Vic devient un vrai con maintenant, et il rend les choses vraiment dur dans les rues
You're a drunken fool.
Tu n'es qu'un imbécile aviné.
Mr. Gibbins, as a defense attorney, I spend most of my time around professional liars, so you have to work really hard to fool me.
Mr Gibbins, en tant qu'avocate de la défense, je passe la majeure partie de mon temps entourée de menteurs professionnels, donc vous allez vraiment devoir travailler dur pour me berner.
It was just a nap, fool, all right?
C'était juste une sieste, d'accord?
- Don't let the fact that she's a hick from Port Francis fool you, Dr. Greene!
Ne vous laissez pas abuser par le fait que c'est une bouseuse de Port Francis!
I tried to talk sense into him, but that old fool! He went and he gave our future away for nothing!
J'ai essayé de le raisonner, mais ce vieux fou... il a donné notre avenir pour rien!
Now you're being a fool.
Je t'emmène hors d'ici.
Important to fool around a bit when it comes to serious things like murder.
C'est important de dédramatiser quand on parle d'un meurtre.