A knight tradutor Francês
1,501 parallel translation
Ljubisa Kurcubic Kure, in a word, a knight in a shining armour, a true patriot!
Ljubisa Kurcubic Chibro. Un homme au coeur généreux et patriote...
He was killed by a knight who pierced the demon's heart..... before he could draw a breath to perform the act.
Un chevalier l'a tué en lui transperçant le coeur avant qu'il puisse accomplir son acte.
How about a knight in shining armor?
Et un chevalier en armure?
Be like a knight in shining armour.
Comme un chevalier dans sa brillante armure!
I place this unfair burden on people just so they can save me from myself but I realize I don't need a knight in shining armor.
J'impose ce fardeau aux gens... pour qu'on me protège de moi-même, et... Je sais que je n'ai pas besoin d'un chevalier pour me sauver.
Sir Elton, my noble friends and I... would like to dub you a Knight of the Grand Concourse.
Sir Elton, mes nobles amis et moi aimerions vous faire Chevalier du grand rassemblement.
Her prosthetic leg fell off in a Gap store and he carries her out like a knight in a white satin armor.
Elle a perdu sa jambe artificielle chez Gap... et le type l'a portée comme un beau chevalier... vêtu de satin blanc.
- We need a knight.
Un chevalier!
Your friend comes in like a knight in shining armor. Puts his life on the line, so you think. Next thing you know, drop your drawers, or he'll throw you to the gang.
Votre ami joue les sauveurs, risque sa vie - c'est ce que vous croyez - puis vous dit de vous désaper sinon le gang vous matera.
"Feel" is too sentimental a style for a knight.
"Sentir", c'est le style du coeur. Ne parlez point du chevalier dans ce style.
Awaiting a knight so bold as to rescue me. Oh, that's nice.
J'attends un chevalier assez courageux pour me sauver.
For I have the pride the privilege, nay, the pleasure of introducing to you a knight sired by knights. A knight who can trace his lineage back beyond Charlemagne.
Car j'ai la fierté... le privilège... non, le plaisir... de vous présenter un chevalier engendré par des chevaliers... qui peut faire remonter son lignage... plus loin que Charlemagne.
Someday I'll be a knight.
Un jour, je serai chevalier.
Helmazaria is a terrible knight, but she'll soon regret underestimating you.
Hell Motheria est une redoutable combattante.
Blessed by the knight who first slew the demon.
Bénie par le chevalier qui a tué le démon.
- Did we say knight?
On a dit chevalier?
Ms. Knight explained his condition in medical rather than layman terms.
Mlle Knight a expliqué son état en termes médicaux.
Yeah, and Ms. Knight was looking for a good case to observe.
Mlle Knight cherchait un bon cas à observer.
That hospital deals with highly distressed, psychologically scarred people, which is why I'm a bit puzzled, Ms Knight.
Cet hôpital soigne des patients en grande détresse psychologique. Votre demande me surprend, Mme Knight.
- Ms Knight told me about how they work.
Mme Knight m'a expliqué leur travail.
[Man] Undercover agent Dean Clark was arraigned today... in the killing of federal officer Lester Knight.
L'agent Dean Clark a été arrêté pour le meurtre de Lester Knight.
- [Buzzer] I get a call from Agent Knight.
Et l'agent Knight m'appelle.
The same morning Agent Knight was found suffocated in a dry cleaner's bag?
Et le lendemain, on le retrouvait étouffé dans un sac de teinturier?
There's no way I could have driven over the bridge to Agent Knight's... kill him and make it back home without running my car into a pole.
J'aurais pas pu conduire jusque chez Knight, le tuer et rentrer chez moi sans me payer un poteau.
That's the last thing that Lester Knight said to me... standing right where you're at.
C'est la dernière chose que Knight m'a dite, là où tu es.
- I just thought you'd like to see... how Les Knight looked after you had Joey kill him.
Les Knight ressemblait à ça quand Joey l'a tué sur votre ordre.
Les Knight found out about Flanagan, and Flanagan bumped him off.
Il avait grillé Flanagan et Flanagan l'a buté.
A wandering knight?
Un chevalier errant?
He who my heart desires ls a fair knight
Celui que mon coeur aime Est un beau chevalier
I gave up on "knight in shining armor" a while ago.
Je ne crois plus au preux chevalier depuis longtemps.
He had to give up his restaurant dream, his wife stepped out on him with the Capeside equivalent of Ted Knight and he's not exactly shining as a substitute teacher.
Il a dû abandonner le projet du restau, sa femme l'a quitté pour la vedette locale et il n'est pas un entraîneur brillant.
Dr. Carter, Ms. IKnight is a student of yours?
Dr Carter, Mlle Knight est une de vos étudiantes?
What kind of knight in shining armor would I be... if the man I love needs rescuing... and I just let him walk out my door?
Quel prince charmant je serais, si l'homme que j'aime a besoin d'être secouru, et que je le laisse passer la porte?
VOICE ID - -a countdown of victims that will end at midnight unless our dear Dark Knight stops me first!
IDENTITÉ VOCALE... un compte à rebours de victimes qui finira à minuit à moins que notre cher Dark Knight ne m'arrête avant!
I make a handsome knight.
Je puis passer pour un joli cavalier.
A man like you, who's above honorable trifles, will smile and listen, apologize carelessly, bowing low like a well-bred knight, and graciously accept being called treacherous.
Cela n'arrête pas un homme comme toi, au-dessus des bagatelles de l'honneur. Il l'écoute, s'excuse négligemment et se retire en faisant une révérence profonde, en cavalier poli, qui sait avec quel respect il doit recevoir les titres de fourbe et d'ingrat.
It betrays a fondness for the Knight.
Il marque que vous êtes persuadée du mérite du chevalier.
She no longer loves you. The Knight has stolen her heart, I saw him do it.
La comtesse ne vous aime plus, le chevalier vous a escamoté son coeur, il l'aime.
- Who gave it to you? - The Knight gave me a sample.
- Le chevalier m'avait fait présent de cet échantillon-là.
- Did the Knight give you gold?
- Le chevalier t'a donné de l'or?
The Knight has a pretty face...
Le chevalier a de certains traits, un certain minois...
I was wrong, he's a genuine knight!
Je me suis trompé. C'est un chevalier des plus résolus.
The Knight says not to say he's a girl.
Le chevalier m'a dit : " N'apprends pas que je suis une fille.
I could pick the wisest and bravest knight in all the land and make him mine forever with a kiss.
Je pourrais trouver le chevalier le plus sage et vaillant du pays... et le faire mien pour l'éternité, avec un baiser.
- Why would she when she has her brave knight to protect her?
- Elle a raison... puisqu'elle a un preux chevalier qui la protège.
I got a message from Lucy Knight.
J'ai reçu un message de Lucy Knight.
And over on the East side at a more Charlotte-friendly bar, the ice tea princess began her quest for a white knight.
- Carrie. Quelle surprise! - Je te ramène tes chaussures.
Charlotte was having her first glass of white wine with her white knight. I did the Hasty Pudding show a couple of times, to blow off steam.
Le lendemain, Charlotte se rendit compte à quel point Harry était libre.
And just like that, Charlotte's white knight changed into a white nightmare. Miss Hobbes, your friend is here.
Elle voulait voir Harry à l'aise chez elle, mais ne voulait pas en voir autant.
And where would a brave knight be without his noble steed.
Et que serait un brave chevalier sans sa noble monture?
A princess locked in a tower and besieged by a dragon is rescued by a brave knight.
Vous connaissez. Une princesse enfermée dans un donjon gardé par un dragon est sauvée par un brave chevalier, puis ils échangent leur premier baiser.