A meeting tradutor Francês
16,946 parallel translation
And you called a meeting already.
Et tu organises déjà une réunion.
Gentlemen, I didn't know we had a meeting on the books.
Messieurs, je ne savais pas que nous avions une réunion de prévue.
I'm still sober, but it was the first time in a super long time that I felt like getting fucked up, so I thought I should bring myself to a meeting.
Je suis toujours sobre, mais c'était la première fois depuis super longtemps que j'ai eu envie d'être déchirée, donc j'ai pensé que je devrais venir à une réunion.
Maddie asked to go to a meeting.
Maddie a demandé à aller à une réunion.
I got a meeting right now.
J'ai une réunion.
I'm late for a meeting.
J'ai une réunion.
What kind of a meeting is this?
C'est quel genre de rencontre?
Well, it's not a meeting so much as a...
Ce n'est pas une rencontre, plutôt...
Get me a meeting at Horvath.
Faites-moi une réunion à Horvath.
Remember, we have a meeting in the chapel in five minutes.
N'oubliez pas la réunion à la chapelle dans cinq minutes.
To worship. It's not my first time in a meeting house, Mrs Maddox.
- J'ai l'habitude des assemblées quakers.
- When did you last come to a meeting?
Depuis quand n'étiez-vous pas allé au culte?
- Hey, I'm off to a meeting.
- Je dois aller à une réunion.
She's got him set up for a meeting with some big fish in the mob named Brass.
Elle veut le faire rencontrer un gros bonnet nommé Brass.
He went to a meeting and begged the leader of that chapter to talk to the owner of the bank.
Il se rendit à un meeting et supplia le chef de parler au banquier.
We have a meeting with my mom's campaign team.
On a rendez-vous avec l'équipe de campagne.
I was in a meeting.
J'étais à un rendez-vous.
Like... like, a meeting?
Qu'est-ce que ça veut dire?
It's not a good time, Aria. I'm in a meeting.
C'est pas le moment, je suis en réunion.
So it's not so much a date as a business meeting.
Donc c'est une réunion, pas un rendez-vous galant.
How could you miss anything at a partners meeting? Aw, Skip.
C'est une réunion pour les associés.
I got to stop into town for a quick meeting, but you should swing by.
Là, j'ai une réunion en ville. Mais passez vos têtes!
Must have been what called her to the meeting.
A dû être ce qui l'a appelée à la réunion.
A toast, to my two favorite men, meeting at last.
Un toast, à mes deux hommes préférés, qui se rencontrent enfin.
I think I would remember meeting a handsome... I mean, important man like you, Mr. Jones.
Je me souviendrais avoir rencontré un bel... un homme important tel que vous, M. Jones.
"She's in London, meeting about a west end adaptation of" Shenandoah Girl. "
"Elle est à Londres, en réunion pour d'une adaptation de" Shenandoah Girl ".
I'm going to be giving him a cake at the West-End meeting.
Je lui amène un gâteau aux alcooliques anonymes.
You guys grab a seat. We're doing this weekly tour meeting, which you should absolutely be a part of.
On fait la réunion hebdo de la tournée, à laquelle vous devriez assister.
- I'm meeting a girl tonight. - Oh-ho!
J'ai rendez-vous avec une fille ce soir.
- Meeting a girl.
- Une fille.
According to Gideon, there is a large meeting of terrorists and fringe groups looking to buy illegal arms.
Selon Gideon, il ya une grande réunion des terroristes et des groupes sociaux qui cherchent à acheter des armes illégales.
Meeting Clarissa was one of the great moments of my life, and meeting you was another.
Clarissa réunion a été l'un des grands moments de ma vie, et vous rencontrez est une autre.
Our meeting also ended somewhat like that
Notre rendez-vous a eu ce genre de fin.
Took down the whole meeting.
Il a foutu en l'air toute la réunion.
Uh, he said he was going to wolf's rally.
- Il a dit qu'il allait au meeting de Wolf.
They're based in Ohio, he wouldn't just come all this way to be in a rally.
Ils sont basés dans l'Ohio. Il ferait pas tout ce chemin pour un meeting.
Then why is this meeting happening if S.H.I.E.L.D. doesn't exist?
Pourquoi ce rendez-vous a lieu si le SHIELD n'existe pas?
I have a very important meeting.
J'ai une réunion très importante.
You need a stress reliever and I only have 12 minutes before my meeting.
T'as besoin d'un déstressant et j'ai que 12 minutes avant ma réunion.
It was a... it was a long meeting.
C'était une... C'était une longue réunion.
As we've just seen, the president did not deny allegations that his father had some connection to the organization, instead explaining that Calvin Underwood attended one meeting as a last resort to save his family's peach farm from foreclosure.
Le président n'a pas nié ces accusations. Son père a bien eu affaire au groupe en se rendant à une réunion, une mesure désespérée prise dans le but de sauver sa ferme de la saisie.
It occurred about ten minutes ago during a campaign event at Hammond University in Washington, D.C.
Il y a 10 minutes, lors d'un meeting... TIRS CONTRE UNDERWOOD... à l'université de Hammond.
A board meeting is in progress.
Les actionnaires se sont réunis.
- He put back the meeting.
- Il a reporté le rendez-vous. Veinarde.
Stonewood brought a new F.R.S.A. agent to our meeting.
Stonewood a apporté un nouveau F.R.S.A. agent à notre réunion.
Like a meeting.
Une réunion normale?
I don't know why you bother calling a family meeting if you make all the decisions anyway.
Pourquoi une réunion de famille si tu prends toutes les décisions?
We think there was a Farrell at the town meeting tonight.
Il y avait un Farrell à la réunion.
Uh, figuring out a time to meet was becoming more of a production than the meeting itself, so I thought I'd just swing by and grab it.
Uh, résoudre un temps rencontrer devenait plus d'une production que la réunion elle-même, donc je pensais je juste balancez par et attrapez-le.
I hardly thing now is the time for a women's empowerment meeting.
Je pense vraiment que ce n'est pas le moment pour une discussion sur la prise de pouvoir des femmes.
Yeah, I'm sorry, I had to run to a breakfast meeting and then... all of this.
Désolée, j'ai dû préparer le déjeuner de l'assemblée, puis... tout ça.