A mission tradutor Francês
9,954 parallel translation
Well, it was an easy mission.
On a accompli la mission les doigts dans le nez.
Boruto, are you off on a mission?
Boruto, tu pars en mission?
He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
On lui a confié la mission de délivrer cette ville de l'emprise de ces terroristes.
So the mission's a failure?
Donc la mission est un échec?
Seducing David was never the mission, Arika.
Séduire David n'a jamais été la mission.
( Jenna ) I had spent the entire party trying to keep secrets, but now I was on a mission to hear one.
J'ai passé toute la soirée à essayer de garder des secrets, mais maintenant je devais en entendre un.
Yeah, he's a man on a mission.
C'est un homme avec une mission.
This guy's on a mission. He's not gonna rest until he completes it.
Il est en mission et ne cessera qu'après l'avoir achevée.
Is he off mission?
Il a quitté la mission?
Murphy is indeed off mission.
Murphy a quitté la mission, oui.
Our bandits on a mission, perhaps.
Nos bandits sont en mission, peut-être.
A mission to rescue the punisher's boy and our priest.
Une mission pour secourir le fils du bourreau et notre prêtre.
A mission without decree has no traitors, Chamberlain.
Une mission sans décret n'a pas de traitres, chambellan.
I have a mission for you...
J'ai une mission pour toi.
I got a new mission- - operation get my ass back to San Diego.
J'ai une nouvelle mission : ramener mes fesses à San Diego.
Okay, we have work to do.
Ok, on a une mission.
Your previous duty assignment was on a nuclear submarine.
Votre précédente mission était dans un sous-marin nucléaire.
Asked qasim to work alongside us as a translator For the remainder of our deployment. Gibbs :
Il a demandé à Qasim de travailler avec nous comme traducteur pour le reste de notre mission.
I was a deployed analyst in the middle east.
J'ai été en mission en tant qu'analyste dans le centre-est.
That's not a plan ; that's a suicide mission.
Un véhicule, une personne.
Just one look at you, they're going to know you're a marine, gibbs.
Ce n'est pas un plan ; c'est une mission suicide.
But why put the mission at risk by triggering a high-level terrorist alert?
Mais pourquoi avoir pris le risque de déclencher une alerte terroriste maximale?
And went on a secret mission to Thailand?
Et tu as accompli une mission secrète en Thaïlande?
He may have told you to come here in some sort of official capacity, but right now, you are no better than some two-bit bus-stop divorce attorney.
Il vous a peut-être dit de venir ici dans une sorte de mission officielle, mais à cet instant, vous n'êtes pas mieux qu'un avocat de pacotille.
This seems like a Google thing. Or maybe that Musk guy. He's always got weird ideas.
C'est une mission spéciale du père Noël.
I wondered why he did, if it was for me or a sort of... personal crusade.
Je me suis demandé pourquoi il faisait tout ça, si c'était pour moi ou par mission, comme une croisade personnelle.
It simply withered on the vine when the supervisor in charge, Calvin Barnes, suffered a heart attack, and subsequent anoxic brain injury.
Elle s'est simplement tarie quand le chargé de mission, Calvin Barnes, a eu un infarctus et souffert des suites de l'hypoxie cérébrale.
I have a busy day at the mission.
J'ai une journée chargée.
It's a suicide mission.
C'est une mission suicide.
Meeks had one task- - to find a projector for the stag film.
Meeks avait une mission, trouver un projo pour l'enterrement de vie de garçon.
It was a fool's mission. He's probably dead.
- c'était une mission folle - il est probablement mort.
She's taking you on a suicide mission.
Elle t'a envoyé en mission suicide.
So, we have a new mission, Captain?
Nous avons donc une nouvelle mission, Capitaine?
Master, it's a simple snatch-and-grab mission.
Maître, c'est une mission de récupération basique.
Look, every mission could be a trap.
Ecoutez, toute mission peut être un piège.
Remember, this is a stealth mission.
Souvenez-vous, c'est une mission discrète.
It's a suicide mission.
C est une mission suicide.
We will either say Odelle Ballard is a brave hero, a valuable covert operative who was performing a dangerous and important mission in service to her country, or...
nous pourrons soit dire qu'Odelle Ballard est un héros, un agent sous couverture qui accomplissait une dangereuse et importante mission au service du pays, ou alors...
These altered humans are a threat, and I am in charge of neutralizing that threat.
Ces humains altérés sont une menace et j'ai pour mission de neutraliser cette menace.
To be clear, not a solo mission. I took my little cousin.
J'ai dû emmener mon petit cousin.
Ah, so this is a rogue mission.
Ah, alors c'est une mission d'escroc.
P.T., firearms, defensive tactics... there's no time for this assignment.
P.T, armes à feu, tactiques défensives... il n'y a plus de temps pour cette mission.
From what I can piece together, when Eric was on his mission, he slept with a 14-year-old Malawian girl and got her pregnant.
De ce que j'ai cru comprendre, quand Eric était en mission, il a couché avec une Malawienne de 14 ans et l'a mise enceinte.
This is a serious mission.
C'est une mission sérieuse.
- This is a serious mission in a critical phase.
- Une mission sérieuse dans un moment difficile.
- I'm on a secret mission.
- J'ai une mission secrète.
You're on a fool's errand.
Vous êtes en mission, pour un imbécile.
He requested for a New York assignment days before the attack.
Il a demandé pour une mission à New York jours avant l'attaque.
Got a whole new undercover assignment and everything.
J'ai une nouvelle mission sous couverture. Quoi?
There's no such thing as a solo assignment.
Il n'y a pas une telle chose comme une mission solo.
I thought this was just supposed to be a recruiting mission.
Je pensais que ce devait juste être une mission de recrutement.
mission 112
missionary 26
missions 18
mission accomplished 296
mission control 29
a mistake 149
a mistress 16
a misunderstanding 52
missionary 26
missions 18
mission accomplished 296
mission control 29
a mistake 149
a mistress 16
a misunderstanding 52