A pain in the ass tradutor Francês
1,284 parallel translation
Even a pain in the ass needs... someone... to take care of them.
Même les chieurs ont besoin de quelqu'un pour s'occuper d'eux.
- You two are becoming a pain in the ass!
Vous me cassez les burnes tous les deux!
Mokelock is a pain in the ass.
Mocky-Lock est un emmerdeur.
It's like always being tested. You're a pain in the ass.
J'ai l'impression de passer un examen, c'est casse-couilles.
Ladies, don't get too excited because they're a pain in the ass.
Mesdames, inutile de s'exciter parce qu'ils sont vraiment emmerdants.
My child is not going to be a pain in the ass, Barbie.
Mon enfant ne sera pas emmerdant, Barbie.
AII children are a pain in the ass, particularly when they are not yours.
Tous les enfants sont emmerdants, surtout quand c'est pas les tiens.
You're a pain in the ass, kid.
Tu es un emmerdeur, petit.
- He's a pain in the ass.
- II est un emmerdeur
- Were you born this big a pain in the ass?
- T'as toujours été aussi odieux?
But don't take this the wrong way you have a real propensity for being a pain in the ass.
Mais ne le prenez pas mal, vous avez tendance à être un emmerdeur.
A pain in the ass.
Un chieur!
I'm a pain in the ass?
Moi, je vous casse les pieds?
I've had a pain in the ass for the past 45 years.
Moi, ça fait quarante cinq ans qu'on me casse les pieds.
You know what a pain in the ass it is to get across town, this time of day? Huh?
C'est galère de traverser la ville, à cette heure.
Justin, we know this is a pain in the ass for you. Just meet us halfway, maybe we can help you out.
On sait que c'est barbant, mais fais un effort, on peut t'aider.
It's a pain in the ass for guys like me but it does weed out slackers.
Chiant pour des typescomme moi, mais révélateur des glandeurs.
- You're a pain in the ass.
- Quelle plaie.
This is why you have a reputation as a pain in the ass.
- D'où ta réputation de chieur. - Je la cultive.
Are you just gonna be a pain in the ass to everybody?
Tu veux enquiquiner tout le monde?
And, you know, a pain in the ass and a hole in the heart and that sort of thing.
Et, tu sais, c'est vraiment emmerdant, ça laisse un trou dans le cœur.
Oh, yeah. She's a pain in the ass.
Quelle chieuse!
All children are a pain in the ass.
Tous les enfants sont enquiquinants.
She's such a pain in the ass.
Elle est chiante, cette femme.
And you were a bit of a pain in the ass.
Et t'etais un peu chiant.
He's just a pain in the ass. "
"Non, c'est juste un emmerdeur."
That's a kind of euphemism for a pain in the ass, really.
Mais c'est juste un euphémisme pour dire qu'ils sont des emmerdeurs.
You think I'm a pain in the ass, right?
Tu trouves que je te t'ennuie, non?
- Stop being a pain in the ass.
- Arrête de faire chier.
What a pain in the ass!
Fiche-moi le camp. Quelle emmerdeuse!
You're a pain in the ass!
T'es pire qu'une hémorroïde!
But you know how much of a pain in the ass he can be.
Mais vous savez quelle tête de mule il est...
But it's not fun. It's a pain in the ass.
En fait, il n'y a pas plus barbant.
- It's a pain in the ass, I can't do it.
- Trop chiant, je ne peux pas.
What a pain in the ass.
Quelle merde.
This Eyes Only is a pain in the ass do-gooder. But smart.
Ce Veilleur joue les bons samaritains, mais il est futé.
Well, I'm sorry I'm such a pain in the ass.
Excuse-moi d'être responsable de tant de malheurs.
- But they can be a pain in the ass.
Mais qu'est-ce qu'ils sont pénibles parfois.
At least they're trying to have a good time. You've been nothing but a grumpy pain in the ass the whole trip.
Au moins, ils essaient de prendre du bon temps, alors que tu ne fais que nous casser les pieds depuis notre arrivée.
We've got this pain-in-the-ass DNA.
On a cet emmerdeur d'ADN.
- She was a pain in the ass.
- C'était une emmerdeuse.
Which is a royal pain in my ass, because I think I got the flu.
On m'a demandé de rester, ce qui m'emmerde parce que je crois que j'ai la grippe.
I mean, that boy is nothing but trouble, just a deluxe pain in the ass.
Il cherche les problèmes. Un emmerdeur de grande classe.
But only now, not before, but now, all of a sudden, it's become a real pain in the ass... really quick.
Maintenant, pas avant. Tout d'un coup, ça pèse des tonnes.
I hope this makes the pain in the ass... that called you happy.
Le con qui a appelé sera satisfait, j'espêre.
Unconditional love can be a real pain in the ass.
L'amour aveugle peut être drôlement casse-couilles!
I know I'm being a pain in the ass, but I had to come.
Je n'aurai pas du venir, mais je n'ai pas résisté.
" l'm just a useless pain in the ass.
" Je ne suis qu'un branleur.
You're nothing, a little pain in the ass a rock in the shoe.
Une petite gêne. Un caillou dans la chaussure. Un poil de cul dans les dents.
He's a real pain in the ass
C'est un véritable emmerdeur.
Sometimes I can be a real pain in the ass!
Parfois je peux faire très mal au cul!