A promise is a promise tradutor Francês
804 parallel translation
Well, since a promise is a promise. I guess I'll wait.
je suppose que je dois attendre.
But a promise is a promise.
Mais une promesse est une promesse.
A promise is a promise.
Une promesse est une promesse.
I understand your needs, but a promise is a promise, and I can't.
22 avions alliés... Officiels... Nous avons besoin de vrais techniciens.
Where I come from, a promise is a promise, Mr. Carson.
Chez nous, on tient nos promesses, M. Carson.
Well, now, a promise is a promise, and an excuse is just an excuse, now.
Une promesse est une promesse et une excuse reste une excuse.
- Your Majesty, this is really... - A promise is a promise.
Promesse est promesse!
And a promise is a promise. What's the matter with her?
Mais si tu comptes sur mon heritage, tu n'auras pas un sou de moi, je te le promets.
A promise is a promise.
Chose promise, chose due.
It is human nature to break a promise.
C'est dans la nature humaine de rompre une promesse.
What's so important about the promise with a person you can't trust? The future with the guaranteed success is more important, of course.
bien sûr!
The only thing keeping the workers in check is their expectation for the Mediator promised unto them...
La seule chose qui refrène encore les ouvriers... c'est l'espoir de la venue du Médiateur qui leur a été promise...
Since when is a breach-of-promise case a rumour?
Des rumeurs? Une rupture de fiançailles est une rumeur?
Is that a promise?
- C'est promis, hein?
- Is that a promise?
- C'est promis?
All I'm trying to convey is that Scofield, Winthrop, Green and Hazen... haven't lost a suit since breach of promise was invented.
J'essaie juste de dire que Scofield, Winthrop, Green et Hazen n'ont jamais perdu un procès depuis Saint Louis.
Now, I understand this law firm is gonna pack a heavy breach of promise suit... against you, for a Miss Betty Hawes.
Ces avocats vous poursuivent pour rupture de promesse faite à Mlle Betty Hawes.
My heart to her but as a guest sojourned. And now, to Helena is it home returned.
Mon cœur est resté avec elle tel un convive et le voilà revenu chez Héléna, sa promise.
Is it all right to promise such a thing?
Est-ce bien correct de promettre une chose pareille?
Is this what you wanted? To force me into a cowardly promise?
Tu voulais me forcer à te faire de lâches promesses?
Pardon me for intruding, Juanillo... but this is as good a time as any to keep your promise.
Excusez-moi... mais n'oublie pas ta promesse.
Go on. By the Bull that bought me, I made a promise... a little promise. Only thy coat is lacking before I keep my word.
Au loup qui m'a élevé, j'ai fait la promesse que je tiendrai parole et lui enlèverai la peau!
Is that a promise?
- Promis?
You have promise, Mademoiselle DuBois. But you must choose between an operatic career and what is usually called "a normal life."
Vous avez fait une promesse, mais vous devez choisir entre votre carrière et ce qu'on appelle "une vie ordinaire".
- Is that a promise?
Sale brute!
- Is that a promise?
C'est une promesse?
What good is a promise to a sick man... when it keeps his wife from helping him? Is that the trouble with him?
Où est-il?
Is that a promise?
Tu le promets?
It's a promised land, sir, that's what it is.
Ici, c'est une terre promise.
But there is something I can promise you.
Mais il y a quelque chose que Je peux te promettre.
I tell you, she was beautiful... but I told her that a Spanish promise is like a Spanish pepper.
Vous savez, elle était belle... mais je lui ai dit qu'une fiancée espagnole est comme un piment d'Espagne.
Hope in thy manly resolution ; hope in my promise, and already possessing the heart of thy mistress, to overcome a scrupulous feeling of honour which is contending against thee, let time, thy valour, and thy king exert themselves. "
- Espère en ton courage, espère en ma promesse, et, possédant déjà le coeur de ta maîtresse, pour vaincre un point d'honneur qui combat contre moi, laisse faire le temps, ta vaillance, et ton roi.
Harry Fabian is not a competitor. As long as he keeps his promise to promote only Greco-Roman wrestling... his business failure is certain.
Fabian n'est pas un concurrent... tant qu'il se cantonne dans la lutte gréco-romaine.
It's a difficult thing, the truth, in a case like this. And the most I can promise you is we'll do our utmost to get at it.
C'est une chose difficile que la vérité, dans un cas comme celui-ci... et le plus que je peux vous promettre est que nous ferons tout notre possible pour la découvrir.
All that I can promise you, and I do promise it, is to pray to the good lord that a miracle happen àt Rémonville.
Ce que je promets, et je le promets bien, c'est de prier le bon Dieu qu'il se produise un miracle à Rémonville.
- Is that a promise? - Yeah!
- Tu le promets?
I will speak to Bunbury, Aunt Augusta, if he is still conscious, and I think I can promise you that he will be all right by Saturday.
Je parlerai à Bunbury, tante Augusta, s'il a toute sa conscience et je peux vous promettre qu'il sera tout à fait bien samedi.
I promise you that my first preoccupation is with the land but in a way that is permanent.
Mon souci est la terre...
It is no riddance, but a promise to return tomahawk in hand, most likely.
Au contraire, ils vont sûrement revenir, le tomahawk à la main.
I promise you, a ship heading down the river is 10 times as exciting... as a purser and I could possibly be.
Je t'assure, un bateau qui descend le fleuve est 1O fois plus excitant... qu'un commissaire de bord et moi pouvons l'être.
All that is necessary... is that ye promise to love each other... while ye both are on Earth.
Une chose est nécessaire... votre promesse de vous aimer... jusqu'a la mort.
If you tell me where he is, I promise you that he'll get every break a jockey can get.
Dis-moi où il est. Il aura toutes les chances d'un camé.
There is, in this power of destruction, also the promise of hope, A world of unlimited power and limitless hope,
Cet engin destructeur est aussi porteur de promesses, celles d'une énergie sans borne et d'une espérance illimitée,
Even if there is no Promised Land it makes people happy to believe in it.
Même s'il n'y a pas de Terre Promise, ça rend les gens heureux d'y croire.
That is God's promise, Elisheba.
C'est la promesse que Dieu a faite Elishéba.
-... but a promise when drunk is sacred. MISSISSIP :
- Mais la promesse du soûI est sacrée.
Anyway, I can promise you one thing, this is not a guy to repeat what I said.
En tout cas, je peux te jurer une chose, c'est pas un type à répéter ce que je lui ai dit.
That is a promise.
Je le promets.
- If that is what you wish. - That is a promise?
- Si c'est ce que vous voulez.
- This is a passport to the Promised Land.
- C'est un ticket pour la Terre promise!
Is that a threat or a promise?
C'est une menace ou une promesse?