Above all else tradutor Francês
203 parallel translation
Love above all else!
Je livrerai une guerre sans merci.
- What do you expect? Love above all else!
- Guerre sans merci, non?
Above all else, the Duke Deschamps is a man of honor.
Par-dessus tout, le duc de Chandre est un homme d'honneur. Je vous le dis :
But above all else I don't want him to know that I'm as full of doubts as I've got to admit I am.
Mais surtout, je ne veux pas qu'il connaisse tous mes doutes.
But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
Mais dans le danger, un roi ne doit penser qu'à ses sujets.
For if men do not think, read, talk to each other, above all else, talk, they are no longer men.
Parce que si les hommes ne pensent pas, ne lisent pas, ne se parlent pas... Surtout s'ils ne se parlent pas... ce ne sont plus des hommes.
Above all else, a god needs compassion. Mitchell!
Alors que c'est ce que tout dieu devrait avoir.
Above all else, you must always be obedient prisoners.
Avant tout, vous devez toujours être des prisonniers obéissants.
They're going to pour this gas in the old shaft - gas they value above all else.
DOCTEUR : Ils vont déverser ce gaz dans le vieux puits. Un gaz qui leur est des plus précieux.
You are a modern man, civilized above all else
Tu es un homme moderne, et par dessus tout... civilisé.
And the labour camps - where men, good communists, old fighters, men who believed in the dignity of man above all else, were used as draught animals to pull logs on frozen feet.
Et les camps de travail... Où ïauthentiques communistes, ïanciens combattants, des hommes qui croyaient par-dessus tout en la dignité humaine, étaient utilisés comme des bêtes pour traîner des troncs sur la terre gelée.
You may be higher, lower... you may be above all else, But I've got to tell you something ; you're still a jerk!
Tu es plus ceci, plus cela, mais tu es surtout plus nouille!
But I've always put the good of the Empire above all else.
Mais j'ai toujours placé l'intérêt de l'Empire avant tout.
Not only was he a model police officer... a brilliant detective... admired and respected by his fellow officers... and all those who were fortunate enough... enough... enough to know him... he was above all else... a modest man.
Ce n'était pas seulement un policier modèle, un inspecteur brillant, admiré et respecté par ses pairs, et par tous ceux qui ont eu la chance de le connaître. C'était, par-dessus tout, un homme modeste.
"You are above all else," l sing.
Tu es au-dessus de tout, mon ange.
You are above all else, hissing.
Vous êtes au-dessus de tout, son nuage
I was raised and educated to prize truth above all else.
On m'a appris à considérer la vérité comme la valeur suprême.
For each of us, there comes a time... when he must search for the thing he thinks he needs above all else.
Pour chacun vient un moment où il faut chercher la chose dont on croit avoir besoin plus que tout.
Do not forget that you have loyalty to Starfleet above all else.
Votre loyauté sur Starfleet doit primer sur toute autre.
Oh, let me stress one thing above all else.
Par contre, je soulignerai une chose.
But above all else, they believed in a place in which these questions of existence would be answered.
Et par-dessus tout, ils croyaient à un lieu qui répondrait à leurs questions sur l'existence.
Klingons regard honour above all else.
Les Klingons ont un code de l'honneur très poussé.
Well, Lieutenant, I've been practicing law for a very long time, and I value my professional integrity above all else.
Eh bien, lieutenant... Je pratique le droit depuis longtemps, et je place mon intégrité au-dessus de tout.
My species respects life above all else.
Mon espèce respecte la vie par-dessus tout.
"Loyalty above all else, except honour."
"La loyauté avant tout le reste, excepté l'honneur,"
LOYALTY ABOVE ALL ELSE, EXCEPT HONOUR
LA LOYAUTE AVANT TOUT LE RESTE EXCEPTE L'HONNEUR
It's said the Sky Spirits honored the land above all else.
On dit que les esprits du ciel honoraient la terre par-dessus tout.
King Louis XV hoped above all else that I would meet with Benjamin Franklin.
.. Louis XV souhaitait me voir.. .. rencontrer Benjamin Franklin.
It is, above all else, this foolish belief that holds them in our power.
C'est cette croyance par-dessus tout qui les maintient en notre pouvoir.
We Klingons often tout our prowess in battle, our desire for glory and honour above all else.
Nous les Klingons nous vantons souvent de nos prouesses à la bataille. Notre désir de gloire et d'honneur passe avant tout.
The prince, like any other thief, will fear theft above all else.
Comme tout bon voleur, le prince doit craindre qu'on le vole.
However, one day your intuition will faiI, and you will finally understand that logic is primary above all else.
Cependant, votre intuition pourrait vous induire en erreur et vous comprendrez alors que la logique prime sur tout le reste.
The ship and its mission, whatever it happens to be must be protected above all else.
quelle qu'elle soit... doivent passer avant tout.
To give you what you desire above all else.
Pour vous offrir ce que vous désirez par-dessus tout :
But understand one thing above all else.
Mais comprenez bien une chose.
Employment above all else.
C'est l'emploi avant tout.
I was young and believed in carrying out my mission above all else.
J'étais jeune et je plaçais ma mission au-dessus de tout.
And above all else, angel, watch out for yourself.
Et surtout, mon ange, fais attention à toi. N'oublie pas.
He's a man who loves his family above all else.
Un type qui aime sa famille plus que tout.
"l hereby declare to, above all else, protect and serve the welfare of each student in this district to the best of my ability."
"Je promets d'assurer avant tout, le bien-être de chaque lycéen, du mieux que je le pourrai."
Your counsel is valued above all else.
Vos conseils sont plus précieux que tout.
And nine nine rings were gifted to the race of Men who, above all else, desire power.
Grands mineurs et bâtisseurs des salles dans la montagne Et neuf neuf anneaux furent donnés à la race des Hommes dont le désir de pouvoir surpasse tout.
For the Ring yearns above all else to return to the hand of its master.
Car l'Anneau désire par-dessus tout retrouver la main de son Maître.
Being able to place your heart above all else.
Tu places toujours le coeur avant tout.
Above all else it is our sacred duty to preserve the past exactly as it was.
Avant tout... notre devoir sacré est de préserver le passé tel qu'il était.
Then I think of all the good things that have happened to me... and one thing stands out above everything else. I can buy all the food my belly can hold... and my friends'bellies, and I don't have to ask the price of anything anymore.
De toutes les bonnes choses... la plus importante... c'est de pouvoir manger et faire manger mes amis... sans compter.
Who else would soar above the view of men and keep us all in servile fearfulness?
Sinon, il s'élèverait à perte de vue, nous plongeant tous dans une crainte servile.
We remember them all else above
Nous nous souvenons de tous par dessus tout
And so all else above
Et surtout
That above all else, they did not look out their windows.
Ceci par dessus tout, personne ne regardait par les fenêtres.
If not we, who represent individuality and art who else should, can and must rise above all that happens in the world?
S'il n'est pas là, convenez d'un rendez-vous dès son retour. Donnez.