Above all tradutor Francês
2,307 parallel translation
They must always appear to be offering a new drug, presumably better and, above all, more expensive, with an extraordinary profit margin.
Il faut donc toujours donner l'impression d'offrir un médicament nouveau, supposément meilleur, mais surtout, surtout, plus cher avec une marge de profit extraordinaire.
Above all, cover your joy.
Surtout, cache ta joie.
But above all, I want you, forever.
Mais par-dessus tout, c'est toi que je veux, pour toujours.
But above all, we're now beginning to understand how the oceans are connected by an incredible network of currents.
Aprés tout, on commence juste a comprendre comment... Les océans sont connectés par un incroyable réseau de courrants.
I love myself above all things.
Je m'adore tellement, qu'avant tout je me vois moi-même.
He was head and shoulders above all the other producers.
Il était bien au-dessus de tous les autres producteurs. "
Warriors of the Capital prize decorum above all else!
Un guerrier de la Capitale doit respecter les convenances!
Above all, the waiting.
Y avait l'attente, surtout.
But, above all... he wanted to press charges.
Et surtout... il allait donner une suite judiciaire.
He respects it above all else.
Il la respecte plus que tout.
You're my brother-in-law, but, above all, my best friend.
T'es mon beau-frère, mais t'es surtout mon meilleur ami.
We, we have been honored above all other men to be the chosen instruments of death in carrying out this merciful deed.
Nous avons été choisis entre tous les hommes pour être les instruments de la mort dans cette tâche miséricordieuse.
We had ordered a set of dentures to allow you to eat and above all, to speak normally.
Nous avions commandé un dentier pour vous permettre de manger et surtout de parler normalement.
For instance, the Occidental artistic treasury, music and poetry, but also a part of classic philosophy, and above all, science.
Par exemple, les trésors de l'art occidental, la musique et la poésie, mais aussi une part de philosophie classique, et par-dessus tout, la science.
I love you above all else.
Je t'adore. Du fond de mon coeur.
Stick with it, don't rush things, and above all, in your initial encounter with the crime scene, trust your own eyes.
Observez, prenez votre temps, et surtout, à la première approche, fiez-vous à ce que vous voyez.
- My mother was above all else a very great artist.
Ma mère était avant tout une très grande artiste.
Above all, women adore when we spend money on them.
Les femmes aiment ces dépenses..
A thought for the great professional he was, but above all for the man himself.
Une pensée pour..... pour le grand professionnel qu'il était,..
I believe in the truth above all else.
Je crois par dessus tout en la vérité.
I guess you're above all that.
T'es au-dessus de ça, je suppose.
I would like that above all things, sir.
Rien ne me ferait plus plaisir, chef.
This matter requires discretion above all else.
Cette affaire exige par-dessus tout, la discrétion la plus absolue.
I try to promote Twin Galaxies as : "integrity above all".
J'essaie de mettre en avant l'intégrité deTwin Galaxies
You are destined to soar free, above all others, carried by the wind and feared by those below.
Vous êtes destinés à voler en liberté, au-dessus des autres, portés par le vent et craints par ceux d'en bas.
Right now, this country, above all, needs stability.
Ce pays, avant tout, a besoin de stabilité.
All I've heard about you, you put the patient above everything else.
On dit de vous que vous mettez le patient en avant.
All I do know is that we need a miracle from up above to come down real soon.
Tout ce que je sais c'est que nous avons besoin qu'un miracle arrive de là haut et vraiment vite.
ALL RIGHT, NOW TAKE YOUR BELT AND WRAP IT AROUND YOUR LEG ABOVE YOUR KNEE.
Maintenant prenez-la et entourez-la autour de votre jambe au-dessus du genou.
In Cranford, all the holders of houses above a certain rent are women.
A Cranford, tous les occupants de maisons au-dessus d'un certain loyer sont des femmes.
You can imagine water a hundred metres above your head, all dark, filled with sediment and all kinds of debris, large rocks, trees, woolly mammoths, anything.
Imaginez l'eau a 100m au dessus de vos têtes, Toute noire, plaine de sediments et toutes sortes de debris, de larges rochers, les arbres, des mammouths bien poilus, tout!
I have been told there is much to see upon a walk but all I've detected so far is a general tendency to green above and brown below.
On m'a dit qu'il y avait beaucoup à voir en promenade, mais je ne vois jusqu'à maintenant qu'une tendance au vert en haut et au brun en bas.
All of the above.
Les deux.
The fighters need RPG-7 anti-tank grenade launchers, Katyusha 107mm rockets, wire mines, plastic mines, bicycle bombs, sniper rifles, ammunition for all the above and frequency-hopping radios and burst transmitters so these guys aren't so fucking easy to find.
Il faut des lanceurs de grenades RPG-7 contre les chars, des fusées Katyusha 107 mm, des mines, des bombes, des fusils de tireurs d'élite, des munitions en accompagnement et des radios à saut de fréquence
The enormous concentration of electricity that exploded directly above me regenerated me and... amplified fabulously all my mental faculties.
L'énorme concentration d'électricité qui a explosé juste au-dessus de moi m'a régénéré et... a fabuleusement amplifié toutes mes facultés mentales.
Science above all. Dominic.
La science par-dessus tout.
They're all - Everyone above me, um, is - is stuck in the convention center right now.
Ils sont tous bloqués au Palais des Congrès.
I'm not looking forward to cutting all my hair off. It's gotta be above the ears for the mission.
J'ai pas trés envie de me couper les cheveux, mais ils doivent être plus courts pour la mission.
And, also, it's very straightforward and all above board.
Et, aussi, c'est très honnête et entièrement dans les règles.
But it is all legal and above board?
Mais c'est entièrement légal?
Yes, to all of the above.
Oui, aux trois questions.
All of the above.
Tout ça?
Our business associate, all of the above, right?
Notre associé, tout ça, hein?
A rain of fire will descend from above incinerating all life on Earth.
Une pluie de feu s'abattra sur la Terre, calcinant toute forme de vie.
- Yeah, I see it. - All right, press the button right above it.
Récemment déchargé de ses fonctions de pilote, Glenn Quagmire est en train de faire atterrir l'avion par radio.
All of the above, yes.
Tout ça à la fois, oui.
The estimated time from today until it has passed through all 22 layers, reaching the area above HQ, is 12 : 06 : 54 AM tomorrow morning.
Il lui reste donc 22 couches à traverser pour parvenir jusqu'ici. Son heure d'arrivée au QG est estimée à 0 heures 06 minutes et 54 secondes.
All of the above?
Les deux?
I'm all these things, but none of you said that I ever put myself above the team, because I don't, ever.
Mais je ne me crois pas meilleur que les autres.
" to rise above it all.
"À transcender."
Totally smooth, calm. Above it all, like a queen.
Tu es restée calme, malgré les événements, comme une reine.
above all else 25
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
ally 996
allie 240
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
ally 996
allie 240
allison 744
allies 24
alley 49
allowed 24
allow 21
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allies 24
alley 49
allowed 24
allow 21
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373
all the way up 39
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all day 380
all this time 373
all the way up 39