According to the m tradutor Francês
389 parallel translation
In the woods, someone knocks me out, kills the old lady and tries to bury her but probably gets caught, probably by Sarah and her friends, who, according to Pierre, brought the body home
Dans le bois, quelqu'un m'assomme, tue la vieille pis essaye de l'enterrer, mais se fait probablement surprendre sur le fait, probablement par Sarah pis sa gang qui, selon Pierre, ont ramené le corps à la maison.
this woman became a slave to me from the first day I saw her, Alviano, according to your saying once,
cette femme m'était destinée, dès le premier jour oû je l'ai vue, en vertu de la maxime que tu as toi-même prononcée, Alviano :
According to facts given me by Corporal Goebbels, sir, the accused refused to get aboard the Clipper, spoke disrespectful to Corporal Goebbels... and assaulted First Class Privates Bennett and Richmond, causing them grievous bodily harm.
Selon ce que m'a rapporté le caporal Goebbels, Monsieur... l'accusé a refusé de monter à bord du Clipper... a manqué de respect pour le caporal Goebbels... et a agressé et blessé les soldats Bennett et Richmond.
According to history, I'm supposed to be the greatest lover in all France.
L'histoire dit que je suis Ie plus grand amant de France.
By authority committed unto me as justice of the peace I declare Job Skeffington and Frances Trellis are now husband and wife according to the laws and statutes of the state of New Jersey.
Par l'autorité qui m'est conférée en tant que juge de paix, je déclare Job Skeffington et Frances Trellis mari et femme selon les lois et les règlements de l'État du New Jersey.
According to the law I ´ m dead if you say you murdered me.
Selon la loi... je suis mort si vous dites m'avoir tué.
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot... - on the part of the defendant.
M. Tyler, d'après votre déposition, vous affirmez... que vous êtes la victime d'un complot diabolique ourdi par l'accusée.
I think I will decide according to the advice of the Banner's "Architectural Experts."
Je vais m'en remettre aux experts en architecture de la Banner.
So according to the inscription, to Walt, my adoring and adored husband, Irene, this belongs to Mr. Williams.
Bon... Mais d'après la dédicace, "À Walt, que j'aime et qui m'aime. Irène." Elle appartient à M. Williams.
For the next four hours... according to my brand-new sliver watch and chain... I'm an officer in the United States Cavalry.
Encore 4 heures... selon ma montre en argent... je suis officier de la cavalerie des États-Unis!
I'm guarding the bridge according to instructions from Captain Waggett, Because the Germans have landed.
Je garde le pont. Les Allemands ont débarqué.
According to the sign on the door, I'm the senior member of the firm. But most of our clients seem to wanna do business with the junior members.
Selon la plaquette, je suis le cadre supérieur, mais nos clients veulent faire affaire avec les subalternes.
Yeah, well, I guess I'm supposed to, according to the travel folders.
Eh bien, je devrais me plaire, d'après la brochure de voyage.
It was a shocking affair. According to Mr. Vanmeer's appointment book, Mr. Peterson, you had lunch with him at the Savoy a few days before his death.
D'après l'agenda de M. Vanmeer, M. Peterson, vous avez déjeuné avec lui au Savoy quelques jours avant sa mort.
According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction.
M. Land est un héros selon la plus pure tradition de fiction bon marché.
According to the Law, until I'm married, my father is my guardian and the money would be placed in his keeping.
Selon la loi, avant d'être mariée, mon père est mon tuteur et l'argent sera placé sous sa garde.
Not according to the protocol, I suppose, of a dinner party. It makes me extremely proud of my judgment.
C'était un peu impoli de m'éclipser de la fête, mais ça confirme le flair que j'ai eu.
I won and, according to the law of knight-erranty, you can't refuse me and must obey!
J'ai vaincu et, selon les règles de chevalerie, vous ne pouvez refuser de m'obéir!
Mr. Simmons is upstairs waiting to meet the girl, according to your orders
M. Simmons vous attend en haut, selon vos ordres.
According to the legend, if the vampire doesn't rest alone Where he's killed, then, later on, another vampire from the same family Will come for revenge, to make sure that the one buried doesn't have neighbors around his tomb.
Le train ne m'attendra pas. Au moins faites-nous l'honneur de prendre un verre. Bon, s'il ne s'agit que d'un seul.
I've been... "Drinking." - George. According to your mother, I'm an alcoholic in the last stages of dts.
D'après ta mère, je suis un poivrot en plein delirium tremens.
Mr. Martin, according to my investigation, you had the police department in Denver holding the wrong man for trial.
M. Martin, d'après mes investigations, à Denver, vous avez fait arrêter un innocent qui allait être jugé.
You will receive another telegram. This one from the city planning office of Chicago. Seems this address, 2714 Carpenter Street... where this communist cell practiced its mumbo jumbo, according to Mr. Gelman...
Un télégramme du bureau de l'Urbanisme de Chicago nous apprend qu'au 2714 Carpenter Street, où cette cellule communiste se tenait aux dires de M. Gelman, se trouve depuis 50 ans une caserne de pompiers!
But according to our agreement, I'm more than happy to turn the responsibility of this project over to you.
Mais selon notre accord, je suis plus qu'heureux de vous transmettre la responsabilité de ce projet.
According to Mr Stoddard, the bar's closed.
D'après M. Stoddard, le bar est fermé.
According to the surgeon, the degree of damage shows that he went to something over 100 fathoms.
D'après le médecin, il est descendu à plus de 180 m.
According to the doctor's preliminary report, young Roberts died of an overdose of Phenobarbital.
Je comprends. Merci de m'avoir prévenu.
According to the contract, we have an obligation.
sur le contrat, j'ai été obligé de mettre une chose... lls m'ont obligé, ces salauds!
It's to be sure it's the correct amount according to your return.
Je dois m'assurer que le montant correspond à votre déclaration.
According to these records Darrin and Mr. Wright pounced on Mr. Cavanaugh at the only time he was honest in his whole life.
D'après ces dossiers, Darrin et M. Wright ont voulu démasquer M. Cavanaugh au seul moment de sa vie où il a été honnête.
My property has been requisitioned, all according to the law, of course.
Ils m'ont tout pris.
According to Mr. Hoyle. the rules say that a full house beats three of a kind.
Selon M. Hoyle, un full bat un brelan.
According to Mr. Larkin, that section of drill pipe you see sticking out has to be cut off right at the wellhead before they can move in with the nitro.
Selon M. Larkin, le bout de tuyau de forage qui sort du puits... doit être coupé à la base avant de poser la nitroglycérine.
According to the game's progress, thanks to a sympathetic mechanism... I'm able to stop the ball on one number or another.
Suivant la marche dujeu, grace a un ingenieux mecanisme, je peux bloquer la petite boule sur la case queje veux.
In point of fact, Mr Crowell, according to the bartender there, you had at least three drinks and no dinner before you left the café and returned to the apartment.
D'ailleurs, M. Crowell, si on en croit le barman de ce lieu, vous auriez bu trois verres, sans dîner, avant de partir pour vous rendre chez mon client.
According to the new rules around here... I'm gonna have the run of this place.
Selon le nouveau règlement, c'est moi qui commande, ici!
And I'm always in the bathroom, according to you, right?
Je le range dans la salle de bains, hein?
He told me they belonged to a crazy old woman believed to be possessed by the devil, who, according to her, came through the pearls.
Il m'a raconté qu'elle appartenaient à une vieille dame un peu folle qui se croyait possédée par un démon, qui, d'après elle, venait des perles.
You want to denounce me to the Roman tribunal To force me to pay a fine of ten pounds in gold as heretic and trouble maker According to Theodosius's law
Tu veux me dénoncer au tribunal romain pour m'obliger à payer l'amende d'hérétique de la loi de Théodose.
Then if things go according to plan, and you butter me up, I'm supposed to lay a few bucks on you to see you through the day.
Puis si tout se passe comme prévu, vous me passez de la pommade... et je suis censé vous allonger quelques dollars pour finir la journée.
Am I wrong, or according to the laws of New Mexico, you can't file any charges?
Selon les lois de cet état, vous ne pouvez pas m'accuser? Ecoute, ritale!
This appears in the contract according to the terms you agreed at the time with Mr Descartes.
Ce sont les termes convenus avec M. Descartes.
I'm supposed to see her old lieutenant later but according to this she quit the force about three months ago.
Je dois voir son ancien lieutenant... mais apparemment elle a quitté la police il y a trois mois.
My mother... According to the people that knew her well, my mother could have been an excellent pianist.
Ma mère, d'après ce qu'on m'a raconté, ma mère aurait pu être une bonne pianiste.
That's according to which end of the gun you're on. Rubbish. You lied to me, you made a fool of me.
Vous m'avez trompée!
According to my birds, the bad air is from you guys farting around!
On m'a dit que la pollution venait de votre cul.
Mr ozu says that he came in on the movie flight and according to the airline schedule, sir, the only movie flight arrived at 8 : 55.
M. Ousu dit avoir vu un film dans l'avion. Le seul vol avec film à bord est arrivé à 20h55.
Now, according to the hotel, when Mr Pauley couldn't get that particular brand from room service, he sent out for it.
D'après l'hôtel, ne trouvant pas cette marque, M. Pauley a demandé qu'on l'achète.
I'm the one who should be shocked, according to the rules of the game.
C'est moi qui devrais être choquée, selon les règles du jeu.
According to reporters, Mr. Farmer fell from his second-story bedroom and landed on Miss Reed who was then rushed to the Malibu Hospital.
Apparemment, M. Farmer lui est tombé dessus du 2ème étage de sa maison. Elle a été hospitalisée.
Mr. President, according to the law, we're supposed to be equal.
M. le Président, selon la loi, nous sommes censés être égaux.
according to the map 26
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27