And when the time is right tradutor Francês
125 parallel translation
And when the time is right, we will tell him where he's buried.
Quand le moment sera approprié, on lui dira où il est enterré.
We'll find an opening, Pete, and when the time is right, we'll make our move.
Nous trouverons un moyen de sortir. Le moment venu, nous agirons.
And when the time is right, I'm gonna help you open that tailor shop.
- Et au moment opportun... je vais t'aider à ouvrir ta boutique de tailleur.
And when the time is right, this will go for you, too.
Et le moment venu, ça en fera partie.
Yes, and when the time is right, maybe I'll finish it.
Oui, et le moment venu, peut-être que je finirai.
And when the time is right will so act on them as to astonish the world.
Quand le moment sera venu, elles s'éveilleront et j'étonnerai le monde.
And when the time is right, it'll get taken care of.
Et on se chargera de lui le moment venu.
If you reraise, I fold, and when the time is right, bluff my stack off to you.
Si vous re-relancer, je passe, et quand c'est le bon moment, Bluffer et vous aurez mes jetons.
And when the time is right - you take all the time you need - i'm going to turn on the power to the camera.
Et quand tu voudras- - prends tout ton temps- - J'allumerai la caméra.
And when the time is right, he drives a knife into the thick muscles of the back.
Et au bon moment, il plante un couteau dans les muscles épais du dos.
And use it when the time is right.
Et utilise-le quand le moment sera venu.
I'll square it with Mom, that you're not seeing her before you leave and... I'll get a message to that girlfriend when the time is right.
Ecoute, j'expliquerai à maman que tu n'as pas pu la voir et je parlerai à ta petite amie, dès que possible.
We'll play along for now and pull out the aces when the time is right.
Jouons le jeu, on fuira quand on pourra.
When the time is right, sell it and we'll split the profits. "
Vends-la au bon moment et on partagera les gains. "
And I remember when I met your father for the first time. The same feelings. "This is right, this is good, hold on to this."
Lorsque j'ai rencontré ton père, je savais aussi que je faisais le bon choix.
When, and if the time is right, he'll be back.
Un jour, quand tout ira mieux, il reviendra.
When the time has come and the moment is right remember use Ramses Extra Condoms.
Quand vient le moment espéré... quand l'heure est propice... pensez-y... utilisez les préservatifs Ramsès.
You know, when I first took this job they told me that this position was only temporary, and that eventually, when the time was right I'd move up to news, which is really my forte.
Quand j'ai commencé ici, on m'avait promis que ce poste ne serait que temporaire, et qu'au bout d'un moment, je passerais aux actualités, mon point fort.
When a society reaches your level of technology and is about to initiate warp travel, we feel the time is right for first contact.
Lorsqu'une société atteint votre niveau de technologie, qu'elle veut tenter le voyage par distorsion, nous estimons qu'il est temps d'établir le contact.
And I promise I'll do all I can to help when the time is right.
Et je promets de vous aider autant que possible le temps venu.
Me, I'm just tryin'to take it one day at a time and do what's right... whatever that is. See you when I get back to the Bronx.
On se reverra à mon retour dans le Bronx.
And we will be waiting - and watching, ready to attack when the time is right.
Nous attendrons en les observant, prêts à attaquer le moment voulu.
And then when the time is right, you'll try and take over the government.
Quand le moment sera venu, vous essaierez de prendre le pouvoir.
When the time is right, we make the bust... and pull the case right out from under them.
Au moment opportun, on fait une descente... et on boucle l'affaire juste sous leur nez.
I can get in there. And I will, too, when the time is right.
J'y arriverai, quand ce sera le moment.
When the time is right and the King can do no harm, I will let you have him. - When?
Au moment voulu, une fois le roi inoffensif, je te le laisserai.
You were correct when you said that life is short and not about anything, but one thing I do know is that we were not put on this Earth to be dragged all the time. She's right.
Elle a raison.
When the time is right, Wyatt will be sacrificed and the greater good will be served.
Quand le moment viendra, Wyatt sera sacrifié au service d'un plus grand bien.
You know when they're crossing a street at the "walk" sign, and the time is ticking by, and even if they start right away, they still never make it across on time.
Tu sais quand ils traversent une rue sur un passage clouté, et que le temps passe, et même s'ils commencent à traverser de suite, ils n'arrivent jamais de l'autre côté à temps.
The only time they think straight is when they have an erection, and it's usually pointed right at the trampiest woman.
Quand ils ont une érection, c'est en général pour de sacrées pétasses.
You should time it right, so that when he hears that you repeatedly screwed his best friend, he won't feel like the world is collapsing and there's no escape because you tricked him into marrying you.
Choisis le bon moment pour qu'en apprenant que tu as baisé à fond avec son ami, il n'ait pas l'impression que le monde s'écroule et qu'il est coincé car il t'a épousée.
Sooner or later, the time comes when we all must become responsible adults and learn to give up what we want so we can choose to do what is right.
Tôt ou tard, le temps vient où nous devons tous devenir des adultes responsables. Et apprendre à abandonner ce qu'on veut pour pouvoir faire ce qui est juste.
And I will. When the time is right. Do you know what got me through the past few years, through Colin and Tommy and everything?
Et ce sera le cas quand tu temps sera venu. traverser les périodes Colin et Tommy?
When the time is right, and, gentlemen, you'll all know when that time is, carefully open the condom packet... and roll it onto the banana.
Quand c'est le bon moment, et messieurs, vous saurez tous quand ce sera le bon moment, ouvrez soigneusement l'emballage du préservatif... et déroulez-le sur la banane.
No, the time is right when you and I are both standing outside those walls.
Non, ce sera le bon moment quand nous serons tous les deux à l'extérieur de ces murs.
Hillary came to me and wanted to know how you know when the time is right.
Hillary est venue me voir et voulais savoir comment tu sais que c'est le bon moment.
When the time is right, we will bring both sides together and tell them about us.
Quand le moment sera venu, Nous réunirons les deux clans et leur parlerons de nous.
she will come to us and show us the way when the time is right.
le moment venu, elle viendra nous montrer le chemin.
I introduce Burton to Ritchie, and then when I mention meeting his kid, he says, "When the time is right."
J'ai présenté Burton à Ritchie et quand j'ai parlé de rencontré le sien, il a dit, "Le moment venu."
I should probably stay out here on the porch and come in when the time is right.
Je devrait rester sur le porche et entrer seulement quand le moment sera venu.
You know, when your eyes meet from across the room for the first time and you see each other. Everything is just right.
Lorsque vos regards se croisent pour la première fois et que tout est simplement parfait.
No, the time is right when you and I are both standing outside those walls.
Ce sera le temps quand toi et moi serons de l'autre côté de ces murs.
When the time is right, want to come back and do tours, two shifts at a time, if you want.
Quand tu seras prête, tu reprendras le service, deux services en même temps si tu veux.
I want you to have all the space and time you need to make the decision that's right for you, so stay in chicago as long as you need to. Do whatever it is you gotta do. And, you know, when you get back to new york, if you still want me, I'll be waiting.
Reste à Chicago autant de temps que nécessaire, fais ce que tu as à faire, et quand tu reviendras à New York, si tu veux toujours de moi, je serai là.
- And I have to plug them in, but when the time is right, you look where you want to go, and then you blink.
- Il faut que je les branche. Quand tu es dans le jeu, tu regardes où tu veux aller, et puis tu clignes des yeux.
And you'll know exactly when the time is right.
Et tu sauras exactement quand passer à l'action.
When the time is right, he's gonna come at you, and he's gonna come at you hard!
Quand le moment sera venu, il va attaquer et il va attaquer fort!
And I won't meet someone like her when the "time is right"
Et je ne rencontrerai pas quelqu'un comme elle "en temps voulu"
So all you gotta do is have fun, let me know I can have fun and then when the time's right, that's when you make your move.
Il faut juste être bien, que l'autre se sente bien, et quand c'est le moment, tu passes à l'action.
Then when the time is right, knock it down and start building apartments.
Le temps venu, tout raser et faire des apparts.
I'll come back and get you when the time is right.
Je reviendrai vous chercher au bon moment.