Annoyed tradutor Francês
1,197 parallel translation
- He's annoyed.
- Il est nerveux.
The captain is annoyed by your attentions, that's all.
Vous agacez le capitaine, c'est tout.
I'm just kinda annoyed about the fact that, well, I just come back from Vietnam after we kinda, you know, sweep up the country there.
Ce qui m'irrite vraiment, c'est que je reviens tout juste du Vietnam, et on a fait le ménage dans tout le pays.
I was annoyed.
J'étais très fâché.
Now she's annoyed and runs off.
Maintenant, elle est fâchée et elle part devant.
I'm not annoyed, but I think our eternal squabbling is unnecessary.
Je ne suis pas fâchée, mais je trouve que nos bagarres sont inutiles.
They pretended to be annoyed, deep down, the harmless antics of Giovannone amused them.
Elles faisaient semblant de se fâcher, au fond, les innocentes cochonneries de Giovannone les amusaient.
You must try, dear, or Granny will get very annoyed.
Tu dois essayer, ma chérie, ou Grannie va être très fâchée.
You won't get annoyed.
Tu ne t'ennuieras pas
He's going around in circles. He's getting annoyed. He's smoking, putting on airs.
Regardez-moi ça, ça tourne autour de son bureau, ça s'énerve, ça fume, ça chique, ça fait les 400 coups, là-dedans.
That annoyed me.
Ça m'a déplut.
The US was annoyed. Russia would sell us cheaper oil.
Parce que l'URSS nous vendait le pétrole moins cher, ce qui dérangeait les américains..
Maybe we annoyed her?
On s'est peut-être mal conduits.
"Sir, I do hope you will not be annoyed if I remind you... "... that you once promised me that when you had your next command... "... you would try to find a place for me. "
"Monsieur, j'espère ne pas abuser en v ous rappelant que v ous m'aviez promis que lors de v otre prochaine campagne, v ous me trouveriez un poste."
The VI Ps in attendance are starting to get annoyed.
Les invités commencent à s'impatienter.
She got annoyed...
- Elle s'est énervée...
The kid gets annoyed, of course.
Ça ennuie les gosses...
However, being of royal heritage, the king will never attack unless annoyed.
Mais étant d'une lignée noble, le roi n'attaque jamais sans provocation.
Mrs. Olga looks rather annoyed.
Mme Olga semble contrariée.
" It is true the public is annoyed by these disgusting works.
"A l'évidence, " le public est contrarié par ces oeuvres dégoûtantes.
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God. "
En tant que littérateur, je m'irrite, je suis offensé, mais, parole d'honneur, pour rien au monde je ne voudrais changer de patrie ou avoir une autre histoire que celle de nos ancêtres, telle que le Seigneur nous l'a donnée ".
I felt annoyed and deceived.
Je me suis senti gêné et déçu.
If I must be annoyed, let it be in the comfort of home.
Si je dois m'ennuyer, autant le faire confortablement chez moi.
Mister Mayor, I did it for you, because he annoyed you with his sneezing.
Monsieur le Bourgmestre, je l'ai frappé pour qu'il s'arrête d'éternuer.
Matilde has already annoyed him in every possible way.
Matilde l'a déjà agacé de toutes les manières possibles.
Usually, it annoyed me because it reminded me of his dad with whom I wasn't getting along at that time.
Habituellement, ça m'a ennuyé parce qu'il m'a rappelé son papa avec qui ça n'allait pas à ce moment.
I remember when you were born. Your father was very annoyed.
Je me souviens quand tu es née, ton père s'est fâché!
Well, I am a bit annoyed, because my friend Philippe and I...
Dis-donc, je suis très ennuyé parce que... mon camarade Philippe et moi-même...
I just want to say I'm sorry. I just got annoyed at him, you know.
Je suis désolé, ll m'énerve,
I don't know why you're so annoyed :
J'ignore pourquoi vous êtes si fâchée.
You still annoyed at having to bring me along?
Toujours fâché de m'avoir sur le dos?
The parish priest becomes annoyed if Im late.
Le prêtre de la paroisse se fâche si je suis en retard.
Are you annoyed?
T'es contrarié?
- You're annoyed.
Tu es déjà fâchée.
Don't be annoyed with me.
Ne sois pas triste à cause de moi.
I'm so goddamned annoyed.
- Quelle tuile, je te jure!
And Mama got very annoyed.
Maman était furieuse!
His dad gets annoyed waiting by the door.
Son père s'énerve devant la porte avec le journal.
Why get so annoyed?
Pourquoi tu t'énerves comme ça?
He was a great critic, but he was always annoyed with himself for being so cruel.
- Vraiment, tu manques de simplicité. Demande à ta femme - enfin, ton ex-femme - je suis sûre qu'elle pense comme moi.
I mean, when Nola got cross with Candy last weekend... annoyed, really... the brood beat her.
Le week-end dernier, quand Nola était irritée contre Candy, agacée plutôt, la meute l'a battue.
The prefecture receives lots of anonymous letters. And the prefecture is not annoyed, on the contrary...
La préfecture reçoit de nombreuses lettres anonymes et la préfecture s'interroge à votre sujet.
Ernesto, you're annoyed because I took on an apprentice
Ernesto, tu es fâché parce que j'ai pris un apprenti
- I'm really annoyed with Yale.
- Yale m'a contrariée. - Pourquoi?
So I go over to Jill's today because I'm real annoyed over that junk she printed in the book. And...
- Je suis donc allé chez Jill pour lui dire 2 mots sur les ignominies qu'elle a écrites à mon sujet...
This Copernican model worked at least as well as Ptolemy's crystal spheres. But it annoyed an awful lot of people.
Ce modèle était tout aussi plausible... que celui des sphères de Ptolémée... mais il a dérangé beaucoup de gens.
Kepler was profoundly annoyed at having to abandon a circular orbit.
Kepler est furieux de devoir renoncer à son orbite circulaire.
She engaged in disputes which annoyed the local nobility and she sold drugs.
Ses querelles agacent la noblesse locale... et elle vend des médicaments.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
La pomme est vexée par la réaction du carré... et, dans un geste inter-dimensionnel plus très amical... elle entre en contact avec le carré... et envoie notre ami... tournoyer en l'air, au dessus du Flatland.
Don't get annoyed. And that man?
Et ce monsieur?
- He hasn't? - Yes. I am very annoyed.
Je lui ai demandé d'envoyer un avion pour transporter la nourriture.