Are we really gonna do this tradutor Francês
56 parallel translation
Are we really gonna do this dance again?
Je vais devoir me répéter?
Are we really gonna do this?
On va vraiment le faire?
Are we really gonna do this?
On va vraiment faire ça?
- Are we really gonna do this?
- On va vraiment faire ça?
Are we really gonna do this? You mean kiss?
On va vraiment faire ça?
Are we really gonna do this one picture at a time while you analyze every shifty eye move?
Allons-nous faire ça photo par photo pendant que vous analysez chaque mouvement de mes yeux?
- Are we really gonna do this?
- On doit vraiment faire ça?
So, are we really gonna do this?
Alors, on va vraiment le faire?
Are we really gonna do this?
Je ne croyais pas que tu en arriverais là
- Are we really gonna do this?
- On va vraiment en parler?
Are we really gonna do this again?
On va vraiment repasser par là?
Are we really gonna do this again, man?
On va recommencer?
Gentlemen, are we really gonna do this?
Messieurs, avons-nous réellement besoin de faire celà?
- back on your plate. - Jesus fuck. Are we really gonna do this again?
Putain, c'est reparti pour un tour.
Are we really gonna do this?
Allons nous réellement faire ça?
Are we really gonna do this?
Tu vas vraiment faire ça?
Are we really gonna do this again?
On va vraiment recommencer?
Are we really gonna do this again?
On va vraiment refaire ça?
Are we really gonna do this?
Est-ce qu'on va vraiment faire ça?
- Are we really gonna do this again, Tammy?
- Ça recommence, Tammy?
Are we really gonna do this?
On va réellement faire ça?
- Are we really gonna do this?
- Nous allons vraiment faire ça?
Are we really gonna do this?
Allons-nous vraiment le faire?
Are we really gonna do this, bring the Ark to the ground?
Va-t-on vraiment faire ça, amener l'Arche sur Terre?
- Are we really gonna do this?
Allons-nous vraiment faire ça?
Really, Frankie? Are we really gonna do this now?
On va vraiment faire ça maintenant?
Are we really gonna do this to him after everything he's been through?
Sommes-nous vraiment va faire cela pour lui après tout ce qu'il a vécu?
- Are we really gonna do this?
- On va faire ça?
Are we really gonna do this whole "What a coincidence" thing?
Est-ce qu'on va vraiment faire ce truc du "quelle coïncidence"?
Are we gonna do this, really?
On va vraiment faire ça?
Are we really gonna do this now?
On doit vraiment faire ça maintenant?
Hotch, are we really gonna do this?
On va vraiment le faire?
Oh, come on, Lassie, we're not really gonna do this again, are we?
Oh, allons Lassie, Nous n'allons pas réellement refaire ça, n'est ce pas?
But I also do think that at this moment, they are under the maximum amount of pressure that we can really bring to bear, and I don't believe they're gonna come up any higher.
Mais je crois aussi qu'en ce moment, ils subissent le maximum de la pression qu'on peut espérer exercer, et je crois qu'on n'obtiendra rien de mieux.
Do we really think parents are gonna bite on this?
TU crois que les parents vont mordre à l'hameçon?
We're not really gonna do all this, are we?
On ne va pas vraiment faire ça, hein?
We're not really gonna do this thing, are we?
On ne va pas vraiment le faire, si?
[Sighs] Are we really gonna do this?
On va vraiement faire ca?
And this time, we really are gonna do it.
Et cette fois, on va vraiment le faire.
If we're gonna do business, I gotta see how good you really are. This is a test.
Bonjour, Capitaine.
Are we really gonna drop everything to do this?
Est-ce qu'on va vraiment tout arrêter pour faire ça?
We said we were gonna do this together, and I am a part of this firm as much as you are, and when you go ahead and you do something like this without me, it really pisses me off.
On devait choisir ensemble, et je fais partie du cabinet, autant que toi, et quand tu fais une chose pareille sans moi, ça me met en rogne.