English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / At that

At that tradutor Francês

113,462 parallel translation
I didn't make any money at that gig, so I had to rob them to pay you back.
J'ai rien gagné. J'ai dû voler pour vous rembourser.
I fell asleep at that stoplight on Mesa.
Je me suis endormi au feu à Mesa.
Look at that.
Oh, regardez ça.
Yeah, I'm gonna enhance it and see if I can get a look at that plate.
Je vais l'améliorer et voir si je peux voir cette plaque.
Well, look at that.
Regardez ça.
Look at this. - Look at that al pastor. - Oh!
Mate-moi cette viande à la broche.
I'm sitting there, looking at her, and then just staring at that gigantic engagement ring.
Je la regardais et je voyais sa bague de fiançailles gigantesque.
I would have, but I couldn't find it at that particular time, but I did find it later, so we're good on it.
Je l'aurais fait mais je ne l'avais pas à ce moment là, mais je l'ai retrouvé plus tard, donc c'est bon pour ça.
I mean, you need to take a look at that bucket list. - Yeah.
Il faut jeter un œil à la liste.
I have gotten much better at that.
Je me suis amélioré.
Look at that.
Regardez moi ça.
Here is what that's looking like at the moment.
Voilà ce qui nous intéresse.
[Mendelow] Jiminy Cricket, look at that mess. Okay.
Bon sang, regardez-moi ce bazar.
Look at that!
Regarde ça.
Yeah, you know, I... I figured I'd make a decent living at it, but... I don't know if that's the right place for me, you know.
Je me disais que je gagnerais bien ma vie, mais... je sais pas si c'est fait pour moi.
That's pretty much what I was gonna order at the Golden Corral.
C'est ce que j'allais prendre au buffet.
Had a 20-minute break at the Safeway, slept for half of that.
J'ai eu une pause de 20 minutes, j'ai dormi la moitié du temps.
All right. Well, that's enough of me, At least until my keynote speech later,
C'est tout pour moi, au moins jusqu'à mon discours principale un peu plus tard, qui va être grand, c'est tout ce que je peux vous dire.
We here at Milliscan are excited to announce. That we've made millimeter wave scanning 70 % smaller.
Nous sommes heureux de vous annoncer ici à MilliScan qu'on a fait un balayage millimétrique 70 % plus petit.
Posting a photo on Instagram to let your ex know that his engagement hasn't affected you at all?
Mettre une photo sur Instagram pour que ton ex sache que son mariage ne t'affecte pas?
I mean, I don't know who it was that invented this damn thing, but in addition to being a genius, the man had to love coffee... I mean, look at it.
Je ne sais pas qui a inventé ce truc, mais, en plus d'être un génie, cet homme avait l'amour du café...
Are you saying that my brother is also good at billiards?
Insinuez-vous que mon frère est aussi bon au billard?
You guys, that might have been your best performance since your dance with Taylor Swift at the 2013 Billboard Music Awards.
C'était peut-être votre meilleure performance depuis les Billboard Music Awards 2013.
Look at that.
Alors?
That wasn't fun at all.
C'était pas du tout sympa.
But at least she didn't disown me,'cause that be happening.
Mais au moins, elle ne m'a pas reniée. Parce que ça arrive.
- No. I feel like all three of them are gonna be mad at you about that.
- Les trois t'en voudraient.
Look at that.
C'est magique.
Hey, you don't think if we met each other at a bar or something that we'd hit it off?
Tu ne crois pas qu'on aurait accroché?
And he was like, "You want to go home and bang that loser husband of yours? Or do you want to spend a legendary night at Casa de Jeff?"
Et lui : "Tu veux rentrer chez toi te taper ton loser de mari ou passer une nuit inoubliable à la casa de Jeff?"
My investigation has concluded that Lord Delbart was poisoned at a select gathering in his own rooms.
Mon enquête a conclu que Lord Delbart a été empoisonné lors d'une réception dans ses appartements.
He told me that he wanted me to learn at first hand something of the Saxon ways.
Il m'a dit qu'il voulait m'apprendre de première main quelque chose de la façon saxonne.
Why are you looking at us like that?
Pourquoi cherchez-vous à nous comme ça?
If His Majesty were to tell me of his experiences at war, I would find that far more fascinating.
Si Sa Majesté voulait me parler de son expérience de la guerre, je trouverais ça beaucoup plus fascinant.
At least I was your first choice for that. Yeah.
Au moins, j'ai été ton premier choix pour ça.
So, a husband loses his temper and screams at his wife when she erases the football game that he was looking forward to watching all week.
Alors, un mari perd son sang-froid et crie sur son épouse quand elle efface le match de foot qu'il attendait de regarder, tout la semaine.
What if you wanted to call her and tell her about something that happened at school?
Comment tu fais si tu veux l'appeler et lui dire quelque chose qui s'est passée à l'école.
Riggs, people at work finally forgot that I had a heart attack last year, so not a word of this to them, or to Trish.
Les gens du boulot ont enfin oublié que j'avais eu une attaque l'an dernier, donc, pas un mot de tout ça, ni à Trish.
So, while we're at your mother's house, it might be a good time to tell her that we're living together.
Tant qu'on est chez ta mère, on devrait lui dire qu'on vit ensemble.
Delighted that you showed any interest in my family at all?
Ravie que tu montres de l'intérêt pour ma famille?
That's not what I feel when I look at her.
C'est pas ce que je ressens quand je la regarde.
It's a control freak's worst nightmare to find out that someone else was at the wheel for the most crucial parts of their life.
C'est le pire cauchemar d'un maniaque de découvrir que quelqu'un d'autre est aux commandes pour les parties les plus cruciales de leur vie.
You know, that day we met at the academy, you had so much anger inside of you but so much potential to fight for what's right.
Ce jour, où on s'est rencontrés à l'académie, tu avais tellement de colère en toi mais tant de potentiel pour te battre pour ce qui est juste.
Do not tell me that you don't know what's been going on at this hotel.
Ne me dites pas que vous ne savez pas ce qui se passe dans cet hôtel.
You know, when you look at our planet, it's unique in the known universe because we've got an ocean that is the source of life.
Quand on s'intéresse à notre planète, on prend conscience qu'elle est unique parce qu'on a cet océan qui est la source de vie.
So, we had to really go back to the drawing board... and I think that was a shocking realization that we're only at the start of a journey.
On a donc dû revoir notre copie. C'était un choc de prendre conscience que nous n'étions qu'au début du voyage.
And that's the seriousness of the issue when you look at it in terms of the ocean.
Voilà la gravité du problème quand on transpose ça aux océans.
[Rago] When you have a camera system that you need to be submerged in saltwater for months on end... that is subject to huge storms and hurricanes... at depth, with all the tremendous pressure of billions of gallons of water pressing down,
Quand on a un système de caméra qui doit être submergé dans la mer pendant des mois dans une zone qui subit d'énormes orages, des ouragans, en profondeur, avec l'immense pression exercée par des milliards de litres d'eau, c'est très difficile à faire.
At the time, Jeff and Richard had no idea that I was a coral nerd.
À ce moment-là, Jeff et Richard ignoraient que j'étais un passionné de corail.
We use satellites to look at the sea surface temperatures that cause coral bleaching.
SURVEILLANCE DES RÉCIFS Avec des satellites, on contrôle la température de la mer qui cause le blanchiment.
Hoping that there's at least a month and a half.
Espérons qu'on ait au moins un mois et demi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]