Auguste tradutor Francês
440 parallel translation
Hail, Caesar Augustus!
Ave, auguste Césare!
Two men are still going through the boiler room.
Friede et Auguste sont toujours dans la salle des chaudières.
Stop walking, August. You make me nervous.
Cessez de faire les cent pas, Auguste!
This pipe is for you, Prince August.
Prince Auguste, cette pipe est pour vous.
- Hey, Auguste!
Auguste!
Just call him Uncle Auguste.
Appelle-le seulement "oncle Auguste".
We present to you Louis-Auguste, dauphin of France.
Nous vous présentons Louis-Auguste, le Dauphin de France.
Don't go! Auguste!
N'y va pas, Auguste!
"Auguste," he says, " I'll give you 15,000, plus guest star billing,
- Il m'a dit : " Je te donne 15000 par semaine et ton nom encadré
" We danced together last year.
Qui connaît Auguste?
And in due course, upon the inevitable demise... of His Most Gracious and August Majesty, the King, succeed to the throne, there to rule over all the land... as Kingsland Queen of our beloved kingdom.
Et en bon et du moment, suivant la fin inévitable... de Sa Très Gracieuse et Auguste Majesté, le Roi, Succéderons au Trône, pour régner sur tout les pays... comme Roi et Reine de notre bien aimé Royaume.
In every town, I get flowers and a letter signed "Pierre Marie Auguste Brion".
Dans chaque ville, je trouve ça et une lettre signée Pierre Marie Auguste Brion.
His name is Pierre Marie Auguste Brion and I'm his mistress!
Il s'appelle Pierre Marie Auguste Brion.
Because I'm Pierre Marie Auguste Brion.
Car Pierre Marie Auguste Brion, c'est moi.
It if wasn't for Bunbury's extraordinary bad health, for instance, I wouldn't be able to dine with you at Willis'tonight, for I have really been engaged to dine at Aunt Augusta's for more than a week.
Par exemple, sans sa terrible mauvaise santé, je ne pourrais pas dîner ce soir au Willis's avec toi, car je suis retenu par tante Auguste depuis 8 jours.
Here are the naughty Romans, descendants of Caesar and Augustus.
Voilà les fiers Romains, descendants de César et Auguste.
It is with regard of these sentiments that I consent's to the wishes of my regal consul.
"Eu égard à ces sentiments, " je consens aux souhaits de mon auguste époux. "
If what you do pleases Caesar, you will be summoned into his august presence.
Si ton travail plaît à César, tu pourras apparaître en son auguste présence.
- Good afternoon, General.
Bonjour, Général. Bonjour, Auguste.
Now here is August. He's the goalkeeper.
Auguste est gardien de but.
Pick it up, August. Put it in the right position, August.
Allez Auguste!
Here are Dédé de Montreuil and Auguste Le Breton. Excuse me a sec.
- Tiens, Dédé de Montreuil et Auguste le Breton.
- Hello Auguste!
- Bonjour, Auguste.
Dédé and Auguste have a game of craps.
- Dédé et Auguste ont monté une partie de passe.
August, why don't you put on that new record by Stubby Rightmire?
Auguste mets donc le nouveau disque de Stubby Rightmire.
Whatever, tonight you must honour my house with your noble presence.
Peu importe, ce soir, vous devez honorer ma maison de votre auguste présence.
Like Auguste's pike!
C'est comme le brochet d'Auguste!
Oh, I see the illustrious Town Council is displeased with the press.
Je vois que l'auguste municipalité n'aime plus la presse.
Auguste, will you check my sprocket... my chain's jumping.
Auguste, tu regarderas mon pédalier, j'ai ma chaîne qui saute.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Tout en se soumettant à Auguste... les Hébreux gardaient l'espoir. Ils croyaient en la promesse de leurs prophètes : un jour naîtrait parmi eux un rédempteur... qui leur apporterait le salut et la délivrance.
M. Augusta, how very pretty!
M. Auguste, que c'est joli!
24 out of the 36, You'll give them to M. Augusta.
24 sur les 36, vous les donnerez à M. Auguste.
The situation presently lies in the hands... of this august body.
La situation est maintenant entre les mains... de cette auguste assemblée.
My father was a humble shoemaker but on his chest brightly shines a bronze medal which the King himself pinned on the chest of the intrepid, valorous "Gl" while the arrogant Hapsburg eagles bore down on the immaculate bastions set by nature Hapsburg...
Mon père était un humble cordonnier... mais sur sa poitrine brille... une médaille de bronze... que la main auguste du Roi... a épinglé sur la poitrine de l'intrépide soldat tandis que les aigles des Habsbourg arrogants... avocat :
The battalions of Caesar Augustus brought in the crop.
Les bataillons de César Auguste firent la moisson.
And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
Or, il advint en ces jours-là, que parut un édit de César Auguste assujettissant les habitants à l'impôt.
We're gathered here in the high mountains in the presence of this august company to join this man and this woman in matrimony.
Nous sommes rassemblés, en présence de cette auguste assemblée, pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage.
One day, he'll be an auguste.
Le clown qui a toujours tort.
Everyone says so. It takes time, though. - What's an auguste?
On l'appelle le grand perdant, mais il finit toujours par gagner.
Now, ladies and gentlemen, I drink to my happiness and to the one of the august imperial family.
Maintenant, mesdames et messieurs, je lève mon verre à mon bonheur et a celui de l'auguste famille impériale.
But your august presence is expected in Kronstadt to salute the fleet leaving for the Denmark.
Mais on attend votre auguste présence a Kronstadt pour saluer la flotte qui part pour le Danemark.
Signed by Octavian Gaius Julius Caesar Augustus promising the Egyptian people peace if they surrender to him and destruction if they do not.
Signés par Octave Gaius Julius César Auguste... promettant la paix au peuple s'il se rend... la mort, s'il résiste.
Becket is my enemy but in the human balance traitor that he is and naked as his mother made him, he's worth 100 of you madam, with your crown and your jewels and your august uncle the emperor into the bargain.
Becket est mon ennemi mais en tant qu'homme tout traître qu'il est et aussi nu que sa mère l'a fait, il vous vaut cent fois, madame, avec votre couronne et vos joyaux et votre auguste oncle, l'Empereur, par dessus le marché.
William Augustus, Duke of Cumberland, third son of King George ll. Age 25 and one day. Commander in chief of the Government army in Scotland.
William Auguste, duc de Cumberland, troisième fils de George II, âgé de 25 ans et un jour, commandant en chef de l'armée en Écosse.
"Long may the county of Nottingham flourish." "God save our ever august King."
Prospérité pour le comté de Nottingham et que Dieu garde notre auguste Roi.
Me and my Billy girl is gonna fix it all up. Come on now, Billy girl. Take me slow and take me true.
Platon, Auguste, Alexandre... même George Washington buvait parfois dans un but curatif.
You may gaze upon the royal and most noble features.
Vous pouvez contempler notre royal et auguste visage.
" And to the presence in the room he said,
" À l'auguste présence, il demanda :
You will lead the veteran troops of Caesar Octavius.
César Auguste te confie le commandement de ses vétérans.
Who knows an Augusto?
Auguste. "
- Good afternoon, Auguste.
Alors?