Babbling tradutor Francês
714 parallel translation
Third day - 14 July ship's mate is babbling claims strange passenger is below deck
Troisième jour : 14 Juillet. Le mousse a des hallucinations, il dit qu'il y a un étrange passager sous le pont.
Your babbling, hero, was worse than murder!
Ton indiscrétion, héros, a été plus funeste qu'un meurtre!
And the babbling brook, as it wends its way onward, babbling and...
"Tout en continuant son chemin et..."
Mussolini raised his shrill voice above the babbling panic and put new courage into the hearts of his countrymen.
Mussolini a élevé sa voix aiguë par-dessus les bavardages énervés et a redonné courage à ses compatriotes.
Must you go on babbling?
Arrête de babiller!
Don't you ever stop babbling?
Vous n'arrêtez jamais de jacasser?
In view of the gentleman's concern for the senators and the fact that he's been talking for 71 / 2 hours and must be tired, would he permit a motion to recess until the morning, - - at which time he may be better able to continue his profound babbling?
Au regard de sa préoccupation pour les Sénateurs, et du fait qu'il a parlé pendant 7h1 / 2 et doit être fatigué, nous autoriserait-il à une suspension jusqu'au matin, où nous pourrions alors reprendre cet étonnant bavardage?
I mean, about my having this floor to go on with my babbling.
Je veux dire concernant mon droit de continuer ce bavardage?
They're babbling so much about the love for the people.
Ils parlent beaucoup d'amour pour le peuple.
Anybody know what he's babbling?
Quelqu'un comprend son charabia?
We are dealing with a whole lot more... than the mere babbling of a little swindler or an imbecile.
II ne s'agit plus seulement... d'absurdités débitées par une friponne ou une imbécile.
- Stop babbling.
- Reprenez-vous.
- Who were you babbling to?
- À qui parlais-tu? - À Zach.
She lies there babbling about invisible men... and... and griffins.
Elle ne cesse de parler d'hommes invisibles... et de griffons.
Fools babbling about guilt complexes.
Espèces d'idiots qui parlez de complexe de culpabilité.
Babbling like some phony King Solomon!
Arrêtez toutes ces inepties!
No babbling idiot of a governor will make laws that have to do with my manor... with the manor that my son... that my son will inherit.
Aucun gouverneur idiot ne fera la loi dans le manoir... dont mon fils est l'héritier.
What are you babbling?
Qu'est-ce que tu bafouilles?
Stop babbling.
Tu dis n'importe quoi.
- He's not babbling any more.
- Il ne bafouille plus.
You babbling about dead people walking away!
Arrête de parler de cadavres qui se carapatent.
Stupid, babbling drunk.
Pauvre ivrogne idiot.
Babbling like a lot of idiots.
Vous ne faites que jacasser!
You're babbling.
Tu délires.
He keeps babbling about a fellow named Connolly, may be your friend.
Il a bredouillé le nom de Connolly, c'est peut-être votre ami.
♫ I could listen to a babbling brook ♫
Il y aurait des ruisseaux très purs
I'd better go up to my room now, otherwise I'll start babbling some nonsense.
Il vaut mieux que je monte, sinon je vais radoter.
She might say anything in her drunken babbling.
Elle peut dire n'importe quoi dans ses délires.
- What are you babbling about?
- Qu'est-ce que tu racontes?
Sidney, you keep babbling about frogs and spaceships.
des grenouilles et des vaisseaux spatiaux?
What are you babbling about?
Qu'est-ce que vous bafouillez?
I can't help it if the twins went babbling to everyone.
Est-ce ma faute si les jumelles ne tiennent pas leur langue?
Stop babbling.
Des histoires, ça.
Stop your babbling.
Arrête. Tu dis n'importe quoi.
I need to hear babbling in the house.
C'est que je l'adore, cette enfant! - Je m'en suis aperçu.
"I need you." He kept babbling, "Help me."
"J'ai besoin de toi!" disait-il, "aide-moi!"
- What are you babbling about?
- Qu'est ce que vous chantez?
- I'm not babbling,
- Je ne chante pas
What are you babbling about?
Qu'est-ce que tu racontes?
Excuse my babbling.
Excuse-moi mon bavardage.
- Smooth operator. - Stop babbling.
Tu te débrouilles bien!
What are you babbling about, vile woman?
Qu'est-ce que tu marmonnes, femme vile?
And now they can't keep her there, they can't help her or cope with her fits of violence. Her babbling. Her dreadful, obscene babbling.
On ne peut plus... venir à bout de ses accès de fureur... de ses horribles clabaudages obscènes.
- What kind of babbling? - Fantastic delusions and babblings of an unspeakable nature. Mostly taking the form of hideous attacks on the moral character of my son, Sebastian.
De fantastiques élucubrations... d'une nature inqualifiable... qui consistent surtout à calomnier odieusement... les mœurs de mon fils.
She's babbling and lying.
Elle recommence à divaguer!
No babbling. Come and drink!
Inutile de parler, buvons plutôt.
- What are you babbling about?
- De quoi diable parlez-vous?
What's all this babbling about?
Quel charivari! Du calme!
You're babbling on as if there were...
Tu bredouilles, comme s'il y avait...
- Stop babbling. What train did she take?
- Quel train?
What are you babbling about?
- Qu'est-ce que vous racontez?