Badge tradutor Francês
5,697 parallel translation
I'm afraid my badge and gun days got flushed away a long time ago.
Je crains que mon arme et mon badge aient été jetés il y a longtemps déjà.
See you got your visitor's badge validated for another day.
J'ai vu que ton badge de visiteur a été validé pour un jour de plus.
This badge says that I can.
Ce badge dit que si.
Hey, Jax, we got a badge.
Jax, on a un flic dehors.
After your war on the Chinese, there's enough heat in Oakland to melt an ATF badge.
Après ta guerre avec les Chinois, il faisait assez chaud à Oakland pour faire fondre un badge de l'ATF.
For the last 10 years, you've told me I.A. is a bunch of rats who hide behind their badge instead of standing in front of it.
Ça fait 10 ans que tu me dis que les Affaires Internes sont une bande de rats cachés derrière leur insigne au lieu de se tenir devant.
Do I have to wear a name tag?
Je dois porter un badge?
- I really don't want to wear a name tag.
- Je ne veux pas porter de badge.
My name and my badge, they were everything to me. You stole them from me.
Mon nom, mon badge et tout ce qui comptait pour moi vous me les avez pris.
Well, this here badge says I work for Campbell.
Ce badge dit que je travaille pour Campbell.
- Rules and regulations come with that badge.
- L'insigne s'accompagne de règles.
And have you ever watched "Badge of Justice"?
Et vous avez déjà regardé "Badge of Justice"?
Do you think that "Badge of Justice"
Est-ce que tu penses que "Badge of Justice"
D'oh, my badge!
Zut, mon badge!
He had a badge and a gun, and he would do anything to help you.
Il avait un badge, un pistolet, et était prêt à tout pour vous aider.
With your jacket and shoes gone, you didn't look like a cop, but you still had your badge.
Sans votre veste ni vos chaussures, vous ne ressembliez plus à un policier, mais vous aviez toujours votre badge.
Rosa's feline dancing distracted you as a mysterious partier stole your badge on...
La danse féline de Rosa vous a distrait alors qu'un mystérieux invité volait votre badge pendant...
But I ain't gonna wear marshal's badge and I sure as hell won't work for you.
Mais je ne porterai pas le badge de marshal et, par l'enfer, je ne travaillerai pas pour vous.
I work for the railroad and that's the only kind of badge I'll wear.
Je travaille pour le chemin de fer et c'est le seul badge que je porterai.
You're jealous of my badge.
Tu es jaloux de mon insigne.
If you've got a badge in your pocket and a gun in your holster, you'd damn sure better not have a drink in your hand.
Si on a un insigne dans la poche et un flingue dans son étui, on a sacrément intérêt de ne pas être pris un verre à la main.
It's a commando badge you've got?
C'est un insigne de commando, ce que vous avez là?
Badge on your chest says different.
Le badge sur votre poitrine dit le contraire.
You want my badge, you know where to find me.
Vous voulez mon badge, vous savez où me trouver.
Got a partial read on the name tag.
On a une partie du nom sur le badge.
I thought "Badge of Justice" was finishing around midnight?
Je croyais que "Badge of Justice" finissait vers minuit?
Just because "Badge of Justice" shoots till May, and... and they, like, really, really depend on me over there.
Parce que "Badge of Justice" filme jusqu'en mai, et... et ils, comptent vraiment sur moi jusque là.
Do you know an A.D. on "Badge of Justice" named Jeff?
Connaissez-vous un assistant réalisateur nommé Jeff dans "Badge of Justice"?
- uh, "Badge of Justice" crew members, and...
- membres de "Badge of Justice" et...
I guess I've just gotten used to being on "Badge of Justice," you know?
Je pense que j'avais juste pris l'habitude d'être sur "Badge of Justice", tu sais?
The day they make love a crime is the day I turn in my badge.
Le jour où l'amour sera un crime, je rendrai mon insigne! Et voici la star du jour :
Man with a badge.
un homme avec un badge.
I'm gonna go ahead and put a little "X" on your name tag for no reason.
Je vais juste mettre une croix sur ton badge, sans raison.
- with a badge and all.
- avec le badge et tout.
Badge, I had for like a day before S.H.I.E.L.D...
Un badge, j'en ai eu un un jour avant que le SHIELD...
You know, this badge means something.
Tu sais... Ce badge signifie quelque chose.
"Badge of Justice."
"Badge of Justice".
This is your blue badge.
C'est votre badge bleu.
If a person with another colour badge tries to interact with you, please report it to security immediately.
Si une une autre couleur essaie de dialoguer avec vous, Prévenez immédiatement la sécurité.
Blue badge, got it.
Badge bleu, compris.
I haven't received the footage I've asked for, half the floors are off-limits, and I can only speak to someone who has the same colour badge as me.
Je n'ai pas reçu les vidéos, la moitié des étages sont interdits, et je ne peux parler qu'à ceux qui ont ma couleur de badge.
You're welcome to stay in the blast zone, but when this door closes, your blue badge will be useless.
Restez si vous le voulez, mais votre badge sera inutile une fois la porte fermée.
Stay where you are, and show me your ID.
Restez où vous êtes, et montrez-moi votre badge.
Gun lobbyist badge ever come off?
Jamais vous n'enlevez votre badge de lobbyiste des armes?
I sleep with my gun lobbyist badge.
Je dors avec mon badge pour le port d'armes.
I'm going to have your badge for this.
Vous allez y laisser des plumes.
My swipe badge that gets me in the morgue...
Mon badge qui me permet d'entrer dans la morgue...
I never guessed that based on the uniform and name tag that says "Max."
Je ne l'aurai jamais deviné avec cet uniforme et votre badge "Max".
I wore that score like a badge of honor.
Je porte ce score comme un badge d'honneur.
Well, then I would advise you to turn in your badge.
Eh bien, alors je te conseillerai de remettre ton badge.
Mm-hmm. Got a badge?
Vous avez un badge?